Les Deux Billets
The original text
First performed by the Comédiens Italiens Ordinaires du Roi on 9th February, 1779.
Translations and adaptations
The Italian original was apparently translated into Dutch as De Loterijbriefjes, of De Bedrogen Schoenlapper ("The lottery tickets or the cheated shoe repairer") by the Dutch theatre manager and actor Ward Bingley (1757 -1818), and first performed at the Amsterdamsche Schouwburg (possibly in 1794), it was published in Amsteldam by Dempter 1794 and credited to Bingley.
Apparently the title was adapted to De Loterijbriefjes, of De Bedrogen Schoenmaker ("The lottery tickets, or the cheated shoemaker") in later publications.
Simply called De Lotery Briefjes in South Africa.
Performance history in South Africa
1822: Performed in Dutch as De Lotery Briefjes (and credited to Bingley) in the African Theatre, Cape Town on 23 November by Tot Nut en Vermaak, with Makin, of De Ontdekking van Madera (Barbaz) and Het Losse Schot (Von Kotzebue).
Liesbeth Sparks, Bingley, Ward, in: Biografisch Woordenboek van Nederland URL: http://resources.huygens.knaw.nl/bwn1780-1830/lemmata/data/Bingley, Ward [12/11/2013]
From Rotterdam theater playbills (1791-1887) of the Stadsarchief Rotterdam 
Facsimile version of Les Deux Billets (1782): Google E-book
Go to ESAT Bibliography
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page