Difference between revisions of "Die Gefährliche Nachbarschaft"
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ("The dangerous neighbourhood") | + | ''[[Die Gefährliche Nachbarschaft]]'' ("The dangerous neighbourhood") is a one act comedy by August von Kotzebue (1761 – 1819)[http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue]. |
+ | |||
== The original text == | == The original text == | ||
Line 9: | Line 10: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into [[Dutch]] by J.S. van Esveldt Holtrop as ''[[De Gevaarlijke Buurman]]'' ("The dangerous neighbour")in 1805. (Sometimes written ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' in South Africa.) | + | Translated into [[Dutch]] by J.S. van Esveldt Holtrop as '''''[[De Gevaarlijke Buurman]]''''' ("The dangerous neighbour") in 1805. (Sometimes written ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' in South Africa.) |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1825: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 6 August in | + | 1825: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 6 August in [[De Liefhebbery Toneel]], as afterpiece to ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Möller). |
− | 1926: A [[Dutch]] production of ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' was planned for 1 September by [[Tot Nut en Vermaak]], to take place in | + | 1926: A [[Dutch]] production of ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' was planned for 1 September by [[Tot Nut en Vermaak]], to take place in [[De Liefhebbery Toneel]], Cape Town, as afterpiece to ''[[De Onechte Zoon]]'' (Kotzebue), though there is no proof that the performances took place. |
− | 1832: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 16 June in | + | 1832: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 16 June in [[De Liefhebbery Tooneel]], Cape Town, as afterpiece to ''[[Robert, Chef de Brigands]]'' (Schiller/Lamartélière). |
− | 1843: Performed in Cape Town on 4 August in the [[Dutch]] translation by | + | 1843: Performed in Cape Town on 4 August in the [[Dutch]] translation by [[Door Yver Vruchtbaar]], with ''[[Clemence en Waldemar]]'' (Pelletier-Volméranges) and ''[[Het Losse Schot]]'' (Von Kotzebue). |
1847: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 8 June, as afterpiece to ''[[Robert, of De Struikroovers]]'' (Schiller). | 1847: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 8 June, as afterpiece to ''[[Robert, of De Struikroovers]]'' (Schiller). | ||
Line 28: | Line 29: | ||
J.A. Worp. 1907. ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php] | J.A. Worp. 1907. ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php] | ||
− | Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: ''Google Books''[https://books.google.co.za/books?id=2s9UAAAAcAAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=Die+Gef%C3%A4hrliche+Nachbarschaft+Von+Kotzebue&source=bl&ots=NnaiVe_pXr&sig=EeizNbK5sLbtbU1kXuuvd1did-I&hl=en&sa=X&ei=EnThVJCZG4LvUJaQg5gJ&ved=0CDcQ6AEwBg#v=onepage&q=Die%20Gef%C3%A4hrliche%20Nachbarschaft%20Von%20Kotzebue&f=false] | + | Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: ''[[Google Books]]''[https://books.google.co.za/books?id=2s9UAAAAcAAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=Die+Gef%C3%A4hrliche+Nachbarschaft+Von+Kotzebue&source=bl&ots=NnaiVe_pXr&sig=EeizNbK5sLbtbU1kXuuvd1did-I&hl=en&sa=X&ei=EnThVJCZG4LvUJaQg5gJ&ved=0CDcQ6AEwBg#v=onepage&q=Die%20Gef%C3%A4hrliche%20Nachbarschaft%20Von%20Kotzebue&f=false] |
http://operadata.stanford.edu/?f%5BcomposerSort_query%5D%5B%5D=s_composers&f%5Bcountry_facet%5D%5B%5D=Austria&f%5BlibrettistSort_facet%5D%5B%5D=Kotzebue%2C+August+von | http://operadata.stanford.edu/?f%5BcomposerSort_query%5D%5B%5D=s_composers&f%5Bcountry_facet%5D%5B%5D=Austria&f%5BlibrettistSort_facet%5D%5B%5D=Kotzebue%2C+August+von | ||
− | [[F.C.L. Bosman]], | + | [[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 236-8, 246,444, |
− | |||
+ | http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue | ||
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 05:33, 12 June 2023
Die Gefährliche Nachbarschaft ("The dangerous neighbourhood") is a one act comedy by August von Kotzebue (1761 – 1819)[1].
Contents
The original text
Originally dated 1805, published in Vienna by Johann Baptist Wallishausser in 1806. Later in the 19th century appeared under the title Die Gefährliche Nachbarschaft oder Schneider Fips
In 1815 an operatic version entitled Die Gefährliche Nachbarschaft was produced in Vienna by composer Johann Friedrich Stein.
Translations and adaptations
Translated into Dutch by J.S. van Esveldt Holtrop as De Gevaarlijke Buurman ("The dangerous neighbour") in 1805. (Sometimes written De Gevaarlyke Buurman in South Africa.)
Performance history in South Africa
1825: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by Tot Nut en Vermaak on 6 August in De Liefhebbery Toneel, as afterpiece to De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Möller).
1926: A Dutch production of De Gevaarlyke Buurman was planned for 1 September by Tot Nut en Vermaak, to take place in De Liefhebbery Toneel, Cape Town, as afterpiece to De Onechte Zoon (Kotzebue), though there is no proof that the performances took place.
1832: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by Tot Nut en Vermaak on 16 June in De Liefhebbery Tooneel, Cape Town, as afterpiece to Robert, Chef de Brigands (Schiller/Lamartélière).
1843: Performed in Cape Town on 4 August in the Dutch translation by Door Yver Vruchtbaar, with Clemence en Waldemar (Pelletier-Volméranges) and Het Losse Schot (Von Kotzebue).
1847: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by the combined company, Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap playing under the combined motto Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, in the Hope Street Theatre, Cape Town on 8 June, as afterpiece to Robert, of De Struikroovers (Schiller).
Sources
J.A. Worp. 1907. Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[2]
Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: Google Books[3]
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 236-8, 246,444,
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page