Difference between revisions of "Die Gefährliche Nachbarschaft"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
("The dangerous neighbourhood")A one act comedy by August von Kotzebue.  
+
''[[Die Gefährliche Nachbarschaft]]'' ("The dangerous neighbourhood") is a one act comedy by August von Kotzebue (1761 – 1819)[http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue].  
 +
 
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
  
Orignally dated 1805, published in Vienna by Johann Baptist Wallishausser in 1806. Later in the 19th century appeared under the title ''Die Gefährliche Nachbarschaft oder Schneider Fips''
+
Originally dated 1805, published in Vienna by Johann Baptist Wallishausser in 1806. Later in the 19th century appeared under the title ''Die Gefährliche Nachbarschaft oder Schneider Fips''
  
In 1815 an operatic version of it was produced in Vienna by composer Johann Friedrich Stein.
+
In 1815 an operatic version entitled ''Die Gefährliche Nachbarschaft'' was produced in Vienna by composer Johann Friedrich Stein.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Translated into [[Dutch]] by J.S. van Esveldt Holtrop as ''[[De Gevaarlijke Buurman]]'' (("The dangerous neighbour")in 1805. (Sometinmes written ''[[De Gevaarlyke Buurman]]''  in South Africa.)  
+
Translated into [[Dutch]] by J.S. van Esveldt Holtrop as '''''[[De Gevaarlijke Buurman]]''''' ("The dangerous neighbour") in 1805. (Sometimes written ''[[De Gevaarlyke Buurman]]''  in South Africa.)
 +
 
 +
== Performance history in South Africa ==
 +
 
  
 +
1825: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 6 August in [[De Liefhebbery Toneel]], as afterpiece to ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Möller).
  
== Performance history in South Africa ==
+
1926: A [[Dutch]] production of ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' was planned for 1 September by [[Tot Nut en Vermaak]], to take place in [[De Liefhebbery Toneel]], Cape Town, as afterpiece to ''[[De Onechte Zoon]]'' (Kotzebue), though there is no proof that the performances took place.
 +
 
 +
1832: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 16 June in [[De Liefhebbery Tooneel]], Cape Town, as afterpiece to ''[[Robert, Chef de Brigands]]'' (Schiller/Lamartélière).
  
 +
1843: Performed in Cape Town on 4 August in the [[Dutch]] translation by [[Door Yver Vruchtbaar]], with ''[[Clemence en Waldemar]]'' (Pelletier-Volméranges) and ''[[Het Losse Schot]]'' (Von Kotzebue).
  
1825: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] on 6 August in the [[African Theatre]], as afterpiece to ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Möller).
+
1847: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 8 June, as afterpiece to ''[[Robert, of De Struikroovers]]'' (Schiller).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 21: Line 29:
 
J.A. Worp. 1907. ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php]
 
J.A. Worp. 1907. ''Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland''. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php]
  
Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: ''Google Books''[https://books.google.co.za/books?id=2s9UAAAAcAAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=Die+Gef%C3%A4hrliche+Nachbarschaft+Von+Kotzebue&source=bl&ots=NnaiVe_pXr&sig=EeizNbK5sLbtbU1kXuuvd1did-I&hl=en&sa=X&ei=EnThVJCZG4LvUJaQg5gJ&ved=0CDcQ6AEwBg#v=onepage&q=Die%20Gef%C3%A4hrliche%20Nachbarschaft%20Von%20Kotzebue&f=false]
+
Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: ''[[Google Books]]''[https://books.google.co.za/books?id=2s9UAAAAcAAJ&pg=PA14&lpg=PA14&dq=Die+Gef%C3%A4hrliche+Nachbarschaft+Von+Kotzebue&source=bl&ots=NnaiVe_pXr&sig=EeizNbK5sLbtbU1kXuuvd1did-I&hl=en&sa=X&ei=EnThVJCZG4LvUJaQg5gJ&ved=0CDcQ6AEwBg#v=onepage&q=Die%20Gef%C3%A4hrliche%20Nachbarschaft%20Von%20Kotzebue&f=false]
  
 
http://operadata.stanford.edu/?f%5BcomposerSort_query%5D%5B%5D=s_composers&f%5Bcountry_facet%5D%5B%5D=Austria&f%5BlibrettistSort_facet%5D%5B%5D=Kotzebue%2C+August+von
 
http://operadata.stanford.edu/?f%5BcomposerSort_query%5D%5B%5D=s_composers&f%5Bcountry_facet%5D%5B%5D=Austria&f%5BlibrettistSort_facet%5D%5B%5D=Kotzebue%2C+August+von
  
F.C.L. Bosman, 1928: pp. 246,  
+
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 236-8, 246,444, 
 
 
  
 +
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 05:33, 12 June 2023

Die Gefährliche Nachbarschaft ("The dangerous neighbourhood") is a one act comedy by August von Kotzebue (1761 – 1819)[1].


The original text

Originally dated 1805, published in Vienna by Johann Baptist Wallishausser in 1806. Later in the 19th century appeared under the title Die Gefährliche Nachbarschaft oder Schneider Fips

In 1815 an operatic version entitled Die Gefährliche Nachbarschaft was produced in Vienna by composer Johann Friedrich Stein.

Translations and adaptations

Translated into Dutch by J.S. van Esveldt Holtrop as De Gevaarlijke Buurman ("The dangerous neighbour") in 1805. (Sometimes written De Gevaarlyke Buurman in South Africa.)

Performance history in South Africa

1825: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by Tot Nut en Vermaak on 6 August in De Liefhebbery Toneel, as afterpiece to De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Möller).

1926: A Dutch production of De Gevaarlyke Buurman was planned for 1 September by Tot Nut en Vermaak, to take place in De Liefhebbery Toneel, Cape Town, as afterpiece to De Onechte Zoon (Kotzebue), though there is no proof that the performances took place.

1832: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by Tot Nut en Vermaak on 16 June in De Liefhebbery Tooneel, Cape Town, as afterpiece to Robert, Chef de Brigands (Schiller/Lamartélière).

1843: Performed in Cape Town on 4 August in the Dutch translation by Door Yver Vruchtbaar, with Clemence en Waldemar (Pelletier-Volméranges) and Het Losse Schot (Von Kotzebue).

1847: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by the combined company, Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap playing under the combined motto Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, in the Hope Street Theatre, Cape Town on 8 June, as afterpiece to Robert, of De Struikroovers (Schiller).

Sources

J.A. Worp. 1907. Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[2]

Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: Google Books[3]

http://operadata.stanford.edu/?f%5BcomposerSort_query%5D%5B%5D=s_composers&f%5Bcountry_facet%5D%5B%5D=Austria&f%5BlibrettistSort_facet%5D%5B%5D=Kotzebue%2C+August+von

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 236-8, 246,444,

http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page