Difference between revisions of "L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit"
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit]]'' ("The man in three guises, or the exile") is three act play by Pixérécourt ()[https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court]. | + | ''[[L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit]]'' ("The man in three guises, or the exile") is three act play by René-Charles Guilbert de Pixérécourt (1773–1844)[https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court]. |
== The original text == | == The original text == | ||
− | De Pixérécourt's play is a French adaptation of '''''[[Abällino, der Grosse Bandit]]''''' ("Abällino the Great Bandit"), a 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke (1771 - 1848)[https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke], based on his novel of the same name. | + | De Pixérécourt's play is a French adaptation - much shortened and totally rewritten - of '''''[[Abällino, der Grosse Bandit]]''''' ("Abällino the Great Bandit"), a 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke (1771 - 1848)[https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke], based on his novel of the same name. |
+ | The play was first performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique[https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9%C3%A2tre_de_l%27Ambigu-Comique] in Paris in 1801. | ||
− | |||
− | |||
+ | == Translations and adaptations == | ||
+ | The French three-act version was translated into [[Dutch]] as '''''[[De Man in Drie Gedaanten, of De Balling]]''''' ("The man in three guises, or the exile") by G.L.P. Sievers, and performed in 1801, simultaneously in Amsterdam with the French version in Paris. Published Amsterdam by J. Dóll, 1802. | ||
− | '''NOTE:''' '' | + | '''NOTE:''' ''This encyclopaedia also contains an entry on a satirical work entitled "[[De Man in Vier Gedaanten, of Musicus, Acteur, Gaskonjer en Taalmeester]]" ("The man in three guises, or musician, actor, Gascon and language teacher") by the Cape Town author [[Joseph Suasso de Lima]], listed in an advert in the ''[[South African Chronicle]]'' of 15 June 1825 as one of a series to be published by subscription. Entirely unrelated to this work, though the title was obviously chosen in imitation of this play's title. |
'' | '' | ||
+ | |||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
Line 34: | Line 36: | ||
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp.135, 243, 271-2, 334, | [[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp.135, 243, 271-2, 334, | ||
− | |||
− | |||
Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]] | Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 06:37, 29 July 2017
L'homme à Trois Visages, ou Le Proscrit ("The man in three guises, or the exile") is three act play by René-Charles Guilbert de Pixérécourt (1773–1844)[1].
Contents
The original text
De Pixérécourt's play is a French adaptation - much shortened and totally rewritten - of Abällino, der Grosse Bandit ("Abällino the Great Bandit"), a 5-act German tragedy by Heinrich Zschokke (1771 - 1848)[2], based on his novel of the same name.
The play was first performed at the Théâtre de l'Ambigu-Comique[3] in Paris in 1801.
Translations and adaptations
The French three-act version was translated into Dutch as De Man in Drie Gedaanten, of De Balling ("The man in three guises, or the exile") by G.L.P. Sievers, and performed in 1801, simultaneously in Amsterdam with the French version in Paris. Published Amsterdam by J. Dóll, 1802.
NOTE: This encyclopaedia also contains an entry on a satirical work entitled "De Man in Vier Gedaanten, of Musicus, Acteur, Gaskonjer en Taalmeester" ("The man in three guises, or musician, actor, Gascon and language teacher") by the Cape Town author Joseph Suasso de Lima, listed in an advert in the South African Chronicle of 15 June 1825 as one of a series to be published by subscription. Entirely unrelated to this work, though the title was obviously chosen in imitation of this play's title.
Performance history in South Africa
1831: Performed in Dutch as De Man in Drie Gedaanten, of De Balling by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town on 21 August, with Het Glas Water (Von Guttenberg) as afterpiece.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke
https://archive.org/details/abllinodergrosse01zsch
http://books.google.co.za/books/about/Aballino_de_groote_bandiet.html?id=6GI6uAAACAAJ&redir_esc=y
Facsimile version of the 1796 Dutch text of Aballino, Google eBook[4]
Facsimile version of the 1801 Dutch text of De Man in Drie Gedaanten, Google eBook[5]]
https://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [6]: pp.135, 243, 271-2, 334,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page