Difference between revisions of "Pamela"
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | [[Pamela]] is the name of a character about whom a number of literary works, including a number of plays, have been written and produced. ''[[Pamela]]'' is often used as a shortened title for the works in question. | + | [[Pamela]] is the name of a character created by the novelist Samuel Richardson, immortalized in his novel of the same name, about whom a number of literary and other works, including a number of plays, films and so on, have been written and produced. ''[[Pamela]]'' is often used as a shortened title for the works in question. |
==The original text== | ==The original text== | ||
Line 7: | Line 7: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | There have been many stage versions of the novel, beginning with a number of Italian and French texts | + | There have been many stage versions of the novel, beginning with a number of Italian and French texts, many of them adaptations or re-conceptions of the original, others sequels, etc. |
− | It was adapted for the stage by Goldoni as ''[[La Pamela]]'', interestingly enough a | + | (On more on this, see for example: Thomas Keymer and Peter Sabor. 2005. '''''Pamela''' in the Marketplace: Literary Controversy and Print Culture in Eighteenth-Century Britain and Ireland'', Cambridge University Press) |
+ | |||
+ | Below are some of the theatre texts of importance in South African theatre. | ||
+ | |||
+ | It was adapted for the stage by Carlo Goldoni (1707–1793)[https://en.wikipedia.org/wiki/Carlo_Goldoni] as ''[[La Pamela]]'', interestingly enough a straight comedy rather than a commedia del'arte version. | ||
The Goldoni text was first translated into English by John Nourse as ''[[Pamela, a Comedy]]'', performed and published in a bilingual version in 1756. | The Goldoni text was first translated into English by John Nourse as ''[[Pamela, a Comedy]]'', performed and published in a bilingual version in 1756. | ||
− | ''[[Paméla Mariée, ou Le Triomphe des Épouses]]'' ("Pamela married, of the triumph of virtue") is a three-act play French version by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824) and Michel de Cubières de Palmézeaux, based on Goldoni's play. It was first performed in Paris, at the Théâtre de l'Ancien Opéra, in 1804 and published in Paris by Barba in the same year. | + | ''[[Paméla Mariée, ou Le Triomphe des Épouses]]'' ("Pamela married, of the triumph of virtue") is a three-act play French version by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824) and Michel de Cubières (Michel de Cubières de Palmézeaux , 1752-1820)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Michel_de_Cubi%C3%A8res], based on Goldoni's play. It was first performed in Paris, at the Théâtre de l'Ancien Opéra, in 1804 and published in Paris by Barba in the same year. |
+ | |||
+ | The French version by Pelletier-Volméranges and Cubières-Palmézaux was in its turn translated into [[Dutch]] by an anonymous author as ''[[Pamela, of De Zegepraal der Onschuld]]'', and published in Amsterdam by Abraham Mars in 1805. This apopears to have been the first version of a "Pamela" play to be done in South Africa. | ||
− | + | == Performance history of ''[[Pamela]]'' in South Africa == | |
− | |||
− | 1825: Performed in [[Dutch]] translation as ''[[Pamela, of De Zegepraal der Onschuld]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[Amateur Theatre]] on 16 April | + | 1825: Performed in [[Dutch]] translation as ''[[Pamela, of De Zegepraal der Onschuld]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[Amateur Theatre]] on 16 April, with ''[[De Grijze Man, of De Rondborstige]]'' (Baudouin and Poujol). |
== Sources == | == Sources == | ||
Line 29: | Line 34: | ||
http://global.britannica.com/topic/Pamela-A-Comedy | http://global.britannica.com/topic/Pamela-A-Comedy | ||
+ | Thomas Keymer and Peter Sabor. 2005. '''''Pamela''' in the Marketplace: Literary Controversy and Print Culture in Eighteenth-Century Britain and Ireland'', Cambridge University Press[ | ||
J.A. Worp. 1972 ''Geschiedenis van het Drama en van het Tooneel in Nederland'' (Deel 2: p. 449)[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php] | J.A. Worp. 1972 ''Geschiedenis van het Drama en van het Tooneel in Nederland'' (Deel 2: p. 449)[http://www.dbnl.org/tekst/worp001gesc02_01/worp001gesc02_01_0028.php] | ||
− | [[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. | + | [[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 235. |
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] | ||
Line 47: | Line 53: | ||
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]] | Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Return to [[The ESAT Entries]] | Return to [[The ESAT Entries]] | ||
Return to [[Main Page]] | Return to [[Main Page]] |
Latest revision as of 06:12, 2 February 2017
Pamela is the name of a character created by the novelist Samuel Richardson, immortalized in his novel of the same name, about whom a number of literary and other works, including a number of plays, films and so on, have been written and produced. Pamela is often used as a shortened title for the works in question.
Contents
The original text
The original work to introduce the character, Pamela, or Virtue Rewarded[1], is a celebrated epistolary novel by Samuel Richardson (1689-1761)[2], first published in 1740.
Translations and adaptations
There have been many stage versions of the novel, beginning with a number of Italian and French texts, many of them adaptations or re-conceptions of the original, others sequels, etc.
(On more on this, see for example: Thomas Keymer and Peter Sabor. 2005. Pamela in the Marketplace: Literary Controversy and Print Culture in Eighteenth-Century Britain and Ireland, Cambridge University Press)
Below are some of the theatre texts of importance in South African theatre.
It was adapted for the stage by Carlo Goldoni (1707–1793)[3] as La Pamela, interestingly enough a straight comedy rather than a commedia del'arte version.
The Goldoni text was first translated into English by John Nourse as Pamela, a Comedy, performed and published in a bilingual version in 1756.
Paméla Mariée, ou Le Triomphe des Épouses ("Pamela married, of the triumph of virtue") is a three-act play French version by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824) and Michel de Cubières (Michel de Cubières de Palmézeaux , 1752-1820)[4], based on Goldoni's play. It was first performed in Paris, at the Théâtre de l'Ancien Opéra, in 1804 and published in Paris by Barba in the same year.
The French version by Pelletier-Volméranges and Cubières-Palmézaux was in its turn translated into Dutch by an anonymous author as Pamela, of De Zegepraal der Onschuld, and published in Amsterdam by Abraham Mars in 1805. This apopears to have been the first version of a "Pamela" play to be done in South Africa.
Performance history of Pamela in South Africa
1825: Performed in Dutch translation as Pamela, of De Zegepraal der Onschuld by Tot Nut en Vermaak in the Amateur Theatre on 16 April, with De Grijze Man, of De Rondborstige (Baudouin and Poujol).
Sources
Facsimile version of the original French publication by Barba, Warwick Digital Collections[5]
Facsimile version of the 1805 Dutch text, Google E-book[6]
http://global.britannica.com/topic/Pamela-A-Comedy
Thomas Keymer and Peter Sabor. 2005. Pamela in the Marketplace: Literary Controversy and Print Culture in Eighteenth-Century Britain and Ireland, Cambridge University Press[
J.A. Worp. 1972 Geschiedenis van het Drama en van het Tooneel in Nederland (Deel 2: p. 449)[7]
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [8]: pp. 235.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page