Difference between revisions of "The Lying Valet"
Line 11: | Line 11: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | + | According to Bosman (1928 p. 455) a [[Dutch]] version of a two act comedy by Garrick called ''[[De Logen om Best Wil]]'' was performed on 30 October 1849, along with ''[[Zoé|Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]'', with as "divertissement", an original sentimental song (''[[Geene Bandieten]]'') by an unnamed South African, and a "comic dance". However as the title has no meaning in [[Dutch]], it is clearly a misspelling. The translation was most probably entitled ''[[De Leugen om Bestwil]]'' (approx. "The well intentioned lie"), hence possibly a version of ''[[The Lying Valet]]''. | |
− | |||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1808: Performed in the [[African Theatre]], Cape Town by the [[Garrison Players]] on 3 June, 1808, with ''[[The Old Maid ]]'' (Murphy) | + | 1808: Performed, as a benefit for the Widows and Orphans of the Royal Artillery and Engineers, in the [[African Theatre]], Cape Town by the [[Garrison Players]] on 3 June, 1808, with ''[[The Old Maid ]]'' (Murphy), occasional comic songs, and an epilogue written an spoken by [[Captain Collins]]. Rather uniquely Bosman (1928, p.75) however, quotes the names of the plays from the bilingual newspaper [[The Cape Town gazette and African advertiser = Kaapsche Stads courant en Afrikaansche berigter ]] in [[Dutch]] ( as ''[[De Oude Meid]]'' [sic!], and ''[[De Liegende Knegt]]'') - but they were most probably performed in the original English. |
1818: Performed in the [[African Theatre]], Cape Town by the [[Garrison Players]] on 25 April with ''[[The Will]]'' (Reynolds). | 1818: Performed in the [[African Theatre]], Cape Town by the [[Garrison Players]] on 25 April with ''[[The Will]]'' (Reynolds). | ||
Line 23: | Line 22: | ||
1848: Performed under its full title (''[[The Lying Valet, or The Masters Deceived]]'') on 20 March by the [[Dalle Case Company]] in the [[Hope Street Theatre]], with a "Great Intermezzo of music and dance", and the comic ballet ''[[The Family of Pierrotts]]'' (Anon.). | 1848: Performed under its full title (''[[The Lying Valet, or The Masters Deceived]]'') on 20 March by the [[Dalle Case Company]] in the [[Hope Street Theatre]], with a "Great Intermezzo of music and dance", and the comic ballet ''[[The Family of Pierrotts]]'' (Anon.). | ||
− | 1849: Possibly performed in [[Dutch]] as ''[[De Logen om Best Wil]]'' by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 30 October, along with Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde, with as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance". | + | 1849: Possibly performed in [[Dutch]] as ''[[De Logen om Best Wil]]'' by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 30 October, along with Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde, with as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance". |
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== |
Revision as of 06:59, 23 December 2015
A farce in two acts by David Garrick (1717 – 1779).
It also appears with a subtitle as: The Lying Valet, or The Masters Deceived
Contents
The original text
Apparently based on the second act of All Without Money by Peter Antony Motteux, which was in turn inspired by a French play. It was first performed "gratis" at the Goodman's Fields Theatre on 30 November 1741, then removed to the Theatre Royal, Drury Lane in 1742.
Printed for and sold by Paul Vaillant and J. Roberts,1742. Published in the USA by Charles Wiley, 1824
Translations and adaptations
According to Bosman (1928 p. 455) a Dutch version of a two act comedy by Garrick called De Logen om Best Wil was performed on 30 October 1849, along with Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde, with as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance". However as the title has no meaning in Dutch, it is clearly a misspelling. The translation was most probably entitled De Leugen om Bestwil (approx. "The well intentioned lie"), hence possibly a version of The Lying Valet.
Performance history in South Africa
1808: Performed, as a benefit for the Widows and Orphans of the Royal Artillery and Engineers, in the African Theatre, Cape Town by the Garrison Players on 3 June, 1808, with The Old Maid (Murphy), occasional comic songs, and an epilogue written an spoken by Captain Collins. Rather uniquely Bosman (1928, p.75) however, quotes the names of the plays from the bilingual newspaper The Cape Town gazette and African advertiser = Kaapsche Stads courant en Afrikaansche berigter in Dutch ( as De Oude Meid [sic!], and De Liegende Knegt) - but they were most probably performed in the original English.
1818: Performed in the African Theatre, Cape Town by the Garrison Players on 25 April with The Will (Reynolds).
1848: Performed under its full title (The Lying Valet, or The Masters Deceived) on 20 March by the Dalle Case Company in the Hope Street Theatre, with a "Great Intermezzo of music and dance", and the comic ballet The Family of Pierrotts (Anon.).
1849: Possibly performed in Dutch as De Logen om Best Wil by Tot Oefening en Vermaak in the Hope Street Theatre, Cape Town on 30 October, along with Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde, with as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance".
Translations and adaptations
According to Bosman (1928 p. 455) a Dutch version of a two act comedy by Garrick called De Logen om Best Wil was performed by Tot Oefening en Vermaak in the Hope Street Theatre, Cape Town in the Dutch translation on 30 October 1849, along with Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde, with as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance".
However the title has no meaning in Dutch and is clearly a misspelling. The translation was most probably entitled De Leugen om Bestwil (approx. "The well intentioned lie"), hence possibly a version of The Lying Valet.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lying_Valet
http://en.wikipedia.org/wiki/David_Garrick
Original text from 1742, Eighteenth Century Collections Online, Text Creation Partnership[1]
Facsimile of the 1824 American edition by Wiley (Google eBook)[2]
Bosman, 1928: pp. 75,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to L in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page