Difference between revisions of "De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger"
(Created page with "Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur is a prose “comédie-proverbe” in one act by Beaunoir ( First published by Didor, 1786 ==Translations== Translated into Dutc...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | [[Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur]] is a | + | A Dutch translation of ''[[Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur]]'' is a one act French “comédie-proverbe” in prose by Beaunoir ( |
+ | |||
+ | == The original text == | ||
+ | |||
+ | First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 22 December, 1784 and first published by Didor, 1786. | ||
− | |||
==Translations== | ==Translations== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Translated into [[Dutch]] by Maurin de Pompigny and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam, 1799. | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1833: Performed in [[Dutch]] by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[African Theatre]] on 7 September, as an afterpiece to ''[[Clavigo]]'' (Goethe). The title | + | 1833: Performed in [[Dutch]] by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[African Theatre]] on 7 September, as an afterpiece to ''[[Clavigo]]'' (Goethe). The title was inverted to read ''[[De Prins Schoorsteenveger en de Schoorsteenveger Prins]]'' for this performance, according to F.C.L. Bosman (1928: p. 321). |
==Sources== | ==Sources== | ||
+ | |||
+ | https://books.google.co.za/books?id=7SNaAAAAcAAJ&dq=inauthor:%22Alexandre-Louis-Bertrand+Robineau%22&hl=af&source=gbs_navlinks_s | ||
https://books.google.co.za/books/about/Le_ramoneur_prince_et_le_prince_ramoneur.html?id=UirXPgAACAAJ&hl=af | https://books.google.co.za/books/about/Le_ramoneur_prince_et_le_prince_ramoneur.html?id=UirXPgAACAAJ&hl=af |
Revision as of 06:17, 10 December 2015
A Dutch translation of Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur is a one act French “comédie-proverbe” in prose by Beaunoir (
The original text
First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 22 December, 1784 and first published by Didor, 1786.
Translations
Translated into Dutch by Maurin de Pompigny and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam, 1799.
Performance history in South Africa
1833: Performed in Dutch by Door Yver Bloeit de Kunst in the African Theatre on 7 September, as an afterpiece to Clavigo (Goethe). The title was inverted to read De Prins Schoorsteenveger en de Schoorsteenveger Prins for this performance, according to F.C.L. Bosman (1928: p. 321).
Sources
http://www.earlydutchbooksonline.nl/nl/view/info/id/dpo:2734:mpeg21
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir
F.C.L. Bosman, 1928[1]: pp. 321.