Difference between revisions of "Het Geheim"
Line 4: | Line 4: | ||
= ''Het Geheim'' by Christian August Vulpius (1762 – 1827) = | = ''Het Geheim'' by Christian August Vulpius (1762 – 1827) = | ||
− | A [[Dutch]] translation of ''[[Das Geheimnis]]'', a German play in 5 acts by Christian August Vulpius (1762 – 1827). Published in Leipzig in 1800. | + | A [[Dutch]] translation of ''[[Das Geheimnis]]'', a German play in 5 acts by Christian August Vulpius (1762 – 1827). Published in Leipzig in 1800. (Confusingly: He also produced the French one-act opera ''[[Le Secret]]'' (Hoffman and Solié, 1796), under the title ''[[Das Geheimnis]]'' the Hoftheater, in Leipzig in 1805.) |
Translated into English as ''[[The Mystery]]'' by M. Geisweiler c. 1800. | Translated into English as ''[[The Mystery]]'' by M. Geisweiler c. 1800. |
Revision as of 17:26, 28 May 2015
According to the various sources there appear to have been a number of Dutch versions of plays by this name.
Contents
Het Geheim by Christian August Vulpius (1762 – 1827)
A Dutch translation of Das Geheimnis, a German play in 5 acts by Christian August Vulpius (1762 – 1827). Published in Leipzig in 1800. (Confusingly: He also produced the French one-act opera Le Secret (Hoffman and Solié, 1796), under the title Das Geheimnis the Hoftheater, in Leipzig in 1805.)
Translated into English as The Mystery by M. Geisweiler c. 1800.
Translated into Dutch as Het Geheim by
Performances in South Africa
1855: Performed as Het Geheim on Tuesday 12 June 1855 by Door Yver Bloeit de Kunst in the Garrison Theatre, and credited to "the author of Rinaldini" - i.e. Vulpius). Also performed were De Helleveeg (Loosjes) and Het Groot Ballet. The evening was in support of the "Patriotic Fund" for the Crimean War. The production was possibly repeated on 28 June.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Christian_August_Vulpius
Kulturstiftung der Länder: Bibliothek der Deutschen Literatur - Bibliographie und Register, p. 423[1]
Facsimile of the German text of 1800 (Google eBook)[2]
F.C.L. Bosman, 1928: p462-3
Het Geheim by François Benoît Hoffman
A Dutch version of Le Secret, a French one-act opéra based on the comedy La Femme Jalouse by François-Antoine Jolly. The libretto by François Benoît Hoffman (1760–1828) and the music by Jean-Pierre Solié (1755- 1812). It was first performed by the Opéra-Comique in the Salle Favart on 20 April 1796. Published in 1796 as a "comédie mêlée de musique" ("a comedy with music").
Translated into Dutch as Het Geheim by Pieter Gerardus Witsen Geysbeek. Published by Abraham Mars (Amsterdam), 1801.
Sources
http://books.google.co.za/books/about/Het_geheim.html?id=holWAAAAcAAJ&redir_esc=y
Het Geheim by A.H. de Bruine
A Dutch version of Un Secret, a French drama in three acts by Narcisse Fournier and Auguste Jean François Arnould, first performed at the Théâtre de Vaudeville, Paris on 14 March 1840 and published in the Magasin Théatral by Marchant, 1840.
Translated into Dutch by A.H. de Bruine and published in Amsterdam in 1840.
Productions in South Africa
F.C.L. Bosman (1980), claims that the play performed was a "tragedy in five acts", which - if correct - does suggest that the play produced may not have been the Fournier and Arnould play, but simply another version of the 5-act tragedy by Vulvius.
1867: Produced by Door Yver Bloeit de Kunst at the Theatre Royal, Cape Town on 26 June, with Uilenspiegel (Von Kotzebue).
1867: Produced by Door Yver Bloeit de Kunst at the Theatre Royal, Cape Town on 16 July, with Het Bankroet van den Schoenlapper (Martainville).
1896: Produced by Door Yver Bloeit de Kunst at the new Opera House, Cape Town on 7 July, with De Sint Nicolaas Avond, of Het Bezoek door den Schoorsteen (Kup).
1910: Produced as the last production by Door Yver Bloeit de Kunst under the leadership of the 71 year old Johan Combrink, at the Good Hope Theatre 2 June and repeated on 4 June, followed by a ballet by 16 children, accompanied by the musical corps of F.H. Boonzaier. The critic D.C. Boonzaier wrote a devastating criticism of what was apparently a ludicrous melodrama, badly presented.
Sources
F.C.L. Bosman , 1980: pp. 443-4, 452
Facsimile version of the French text of 1840 (Google eBook)[3]
Louis B. Petit,Catalogus Der Bibliotheek Van de Maatschappij Der Nederlandsche Letterkunde Te Leiden, (Part 2): p. 78 (Google eBook)[4]
J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 2.P. 431[5]
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page