Difference between revisions of "Die Räuber"
Line 42: | Line 42: | ||
1831: Performed by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 28 May in [[Dutch]] (as ''[[Robert, of De Struikroovers]]'', translated by Geysbeek), with ''[[De Kalkoen van Breda]]'' (Van Ray). | 1831: Performed by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 28 May in [[Dutch]] (as ''[[Robert, of De Struikroovers]]'', translated by Geysbeek), with ''[[De Kalkoen van Breda]]'' (Van Ray). | ||
− | 1832: Performed by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on | + | 1832: Performed by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 16 June in [[Dutch]] (as ''[[Robert, of De Struikroovers]]'', translated by Geysbeek), with ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' (Von Kotzebue). |
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 06:20, 19 February 2015
A drama by German playwright Friedrich Schiller (1759 – 1805). (Full names: Johann Christoph Friedrich von Schiller)
Contents
Original text
Schiller's first play, it was published virtually anonymously in 1781 and premiered sensationally on 13 January 1782 in Mannheim, Germany.
Translations and adaptations
English translations
First translated as The Robbers by Alexander Fraser Tytler in 1792.
French texts
A French play in five acts by Jean-Henri-Ferdinand Lamartelière (1761-1830), based on Schiller's German play, appeared in 1793. Published in French as "Robert, chef de brigands: drame en cinq actes, en prose, imité de l'allemand par le citoyen La Martelière" Published chez Maradan (Paris) by Barba in 1793. Performed in Paris.
Another French translation, by Augustin François Creuzé de Lesser, was entitled Les Voleurs and printed in 1795.
(See also Robert de Moldar, Chef de Brigands ou L’mystère d’iniquité a French novel by J.A. Gardy, published 1803[1])
Dutch text
A Dutch translation of Lamartelière's French text was done by Pieter Gerardus Witsen Geysbeek, and called Robert, of De Struikrovers (or on some occasions, e.g. by F.C.L. Bosman, written Robert, of De Struikroovers). Printed in Amsterdam in 1796, performed in 1797 in the Amsteldamschen Schouwburg.
Opera
The play provided the basis for Verdi's opera of the same name, I masnadieri as well as a number of others.
Performance history in South Africa
1809: The Lamartélière French version was adapted for production by Charles Etienne Boniface and performed as Robert, Chef de Brigands by Tot Nut en Vermaak in French on 24 April, in the African Theatre, along with Le Tonnelier (Audinot). Repeated on 3 June 1809, but the play now listed as "by C. Boniface".
1831: Performed by Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 28 May in Dutch (as Robert, of De Struikroovers, translated by Geysbeek), with De Kalkoen van Breda (Van Ray).
1832: Performed by Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 16 June in Dutch (as Robert, of De Struikroovers, translated by Geysbeek), with De Gevaarlyke Buurman (Von Kotzebue).
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Robbers
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_R%C3%A4uber
Collection Les archives de la Révolution française, Bibliothèque nationale de France [2]
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/BibliographicResource_1000056169532.html
F.C.L. Bosman, 1928. pp 122, 124,126,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page