Difference between revisions of "Die Gefährliche Nachbarschaft"
Line 9: | Line 9: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into [[Dutch]] by J.S. van Esveldt Holtrop as ''[[De Gevaarlijke Buurman]]'' ("The dangerous neighbour")in 1805. ( | + | Translated into [[Dutch]] by J.S. van Esveldt Holtrop as ''[[De Gevaarlijke Buurman]]'' ("The dangerous neighbour")in 1805. (Sometimes written ''[[De Gevaarlyke Buurman]]'' in South Africa.) |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 09:54, 16 February 2015
("The dangerous neighbourhood") A one act comedy by August von Kotzebue.
Contents
The original text
Originally dated 1805, published in Vienna by Johann Baptist Wallishausser in 1806. Later in the 19th century appeared under the title Die Gefährliche Nachbarschaft oder Schneider Fips
In 1815 an operatic version entitled Die Gefährliche Nachbarschaft was produced in Vienna by composer Johann Friedrich Stein.
Translations and adaptations
Translated into Dutch by J.S. van Esveldt Holtrop as De Gevaarlijke Buurman ("The dangerous neighbour")in 1805. (Sometimes written De Gevaarlyke Buurman in South Africa.)
Performance history in South Africa
1825: Performed in Dutch as De Gevaarlyke Buurman by Tot Nut en Vermaak on 6 August in the African Theatre, as afterpiece to De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Möller).
Sources
J.A. Worp. 1907. Geschiedenis van het drama en van het tooneel in Nederland. Deel 2. Wolters, Groningen: p.465[1]
Facsimile of the original text published in Vienna, 1806: Google Books[2]
F.C.L. Bosman, 1928: pp. 246,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page