Difference between revisions of "Jocelyn de Bruyn"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
[[Jocelyn de Bruyn]] (Sometimes credited as [[Joc. de Bruyn]]) (19**-**). Actor, linguist and speech trainer in spoken English, Italian and French.
+
[[Jocelyn de Bruyn]] was an actor, linguist and speech teacher of spoken English, Italian and French.
 +
 
 +
(Sometimes credited as [[Joc. de Bruyn]].)  
 +
 
 +
==Biography==
  
 
He received his dramatic training at the [[Old Vic Theatre]], London and appeared there in ''[[Macbeth]]'' (1937), ''[[The King of Nowhere]]'' (Bridie, 1938) and ''[[Coriolanus]]'' (1938).
 
He received his dramatic training at the [[Old Vic Theatre]], London and appeared there in ''[[Macbeth]]'' (1937), ''[[The King of Nowhere]]'' (Bridie, 1938) and ''[[Coriolanus]]'' (1938).
Line 7: Line 11:
 
Back in South Africa he played for the [[Johannesburg Repertory Society]] and the [[Munro-Inglis Company]], e.g. in ''[[The Seagull]]'' in 1945.  
 
Back in South Africa he played for the [[Johannesburg Repertory Society]] and the [[Munro-Inglis Company]], e.g. in ''[[The Seagull]]'' in 1945.  
  
During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the [[University of Stellenbosch Drama Department]]. For them he directed ''[[Exit the King]]'' (1966).
+
During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the [[University of Stellenbosch Drama Department]]. For them he directed ''[[Exit the King]]'' (1966). He also adapted/created a few texts with the students, among them ''[[Katjie-stewels]]'' (based on ''[[Puss-in-Boots]]'')
  
 
As actor he has appeared in ''[[The Importance of Being Earnest]]'' and ''[[The Rivals]]'', which he also produced.  
 
As actor he has appeared in ''[[The Importance of Being Earnest]]'' and ''[[The Rivals]]'', which he also produced.  
  
He translated from various foreign languages into [[Afrikaans]], including Friedrich Hebbel's German play ''[[Maria Magdalena]]'', Robert Thomas's 1958 French play ''[[Huit Femmes]]'' (as ''[[Agt Vroue]]'', 1963, 1967) and ''Due dozzine di rose scarlatte'' (1936) by Aldo De Benedetti as ''[[Twee Dosyn Rooi Rose]]'' (1969).
+
He translated a number of texts into [[Afrikaans]], from various foreign languages. Aming them:
 +
 
 +
Friedrich Hebbel's German play ''[[Maria Magdalena]]'', Robert Thomas's 1958 French play ''[[Huit Femmes]]'' (as ''[[Agt Vroue]]'', 1963, 1967) and ''[[Due dozzine di rose scarlatte]]'' (1936) by Aldo De Benedetti (as ''[[Twee Dosyn Rooi Rose]]'', 1969).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
 +
 
J. P. Wearing ''The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel''[https://books.google.co.za/books?id=Z2mYAwAAQBAJ&pg=PA643&lpg=PA643&dq=Jocelyn+de+Bruyn&source=bl&ots=mMiJkq9GnB&sig=9vVOjd_xAIdlh5GeM9Wx7lecrvk&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjjh9mCrP7LAhVLvBQKHXdWBcQQ6AEIUTAM#v=onepage&q=Jocelyn%20de%20Bruyn&f=false]
 
J. P. Wearing ''The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel''[https://books.google.co.za/books?id=Z2mYAwAAQBAJ&pg=PA643&lpg=PA643&dq=Jocelyn+de+Bruyn&source=bl&ots=mMiJkq9GnB&sig=9vVOjd_xAIdlh5GeM9Wx7lecrvk&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjjh9mCrP7LAhVLvBQKHXdWBcQQ6AEIUTAM#v=onepage&q=Jocelyn%20de%20Bruyn&f=false]
  

Revision as of 05:33, 18 November 2022

Jocelyn de Bruyn was an actor, linguist and speech teacher of spoken English, Italian and French.

(Sometimes credited as Joc. de Bruyn.)

Biography

He received his dramatic training at the Old Vic Theatre, London and appeared there in Macbeth (1937), The King of Nowhere (Bridie, 1938) and Coriolanus (1938).

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

Back in South Africa he played for the Johannesburg Repertory Society and the Munro-Inglis Company, e.g. in The Seagull in 1945.

During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the University of Stellenbosch Drama Department. For them he directed Exit the King (1966). He also adapted/created a few texts with the students, among them Katjie-stewels (based on Puss-in-Boots)

As actor he has appeared in The Importance of Being Earnest and The Rivals, which he also produced.

He translated a number of texts into Afrikaans, from various foreign languages. Aming them:

Friedrich Hebbel's German play Maria Magdalena, Robert Thomas's 1958 French play Huit Femmes (as Agt Vroue, 1963, 1967) and Due dozzine di rose scarlatte (1936) by Aldo De Benedetti (as Twee Dosyn Rooi Rose, 1969).

Sources

J. P. Wearing The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel[1]

https://af.wikipedia.org/wiki/Lys_van_vertalings_in_Afrikaans

Go to ESAT Bibliography


Return to

Return to ESAT Personalities D

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page