Difference between revisions of "Three and the Deuce!"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
Line 13: Line 13:
  
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
 
Matiuzzi’s  original was  translated into French by P.-A. Lefèvre de Marcouville as ''[[Les Trois Jumeaux Vénitiens]]''; performed for the King at Versailles on 31 December 1773, and in Paris at the Theatre Italienne in 1774. Published in Paris 1777, also in 1792. Apparently translated into Spanish by an unknown author, as ''[[Los Tres Mellizos]]'', and performed in Madrid under that title. Hoare had access - directly or indirectly - to at least the plots of both the French and Spanish versions.
 
 
Translated into English as ''[[Three and the Deuce!]]'' by Prince Hoare (1755-1834), with music by Stephen Storace (1762-1796). (Storace is credited as main author in some references) First  performed in English at the Theatre Royal Haymarket, 1795. Revived in 1805 and played at the Theatres Royal Haymarket and Drury Lane. Published by Barker and Son, 1806.
 
 
A [[Dutch]] version of ''[[I Tre Gemelli Veneziani]]'', called ''[[De Venetiaanse Drielingen]]'' ("The Venetian triplets"),  was published by Henrikus Spruit,  Utrecht,  in 1781, possibly based on the published French version.
 
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==

Latest revision as of 06:22, 30 June 2017

Three and the Deuce! is a comic drama in three acts by Prince Hoare (1755-1834)[1], with music by Stephen Storace (1762-1796)[2].

(Storace is credited as main author in some references)


The original text

According to the published English text of 1806, the plot was taken from the French comedy Les Trois Jumeaux Vénitiens ("The three Venetian twins") by Antonio Collalto (also known as Antonio Collalto Mattiuzzi - 1717?-1778), as well as a Spanish comedy Los Tres Mellizos ("The three twins"), performed in Madrid in the late 1700s or early 1800s.

In actual fact they are all basically the same play: I Tre Gemelli Veneziani by Collalto, an adaptation of Carlo Goldoni’s 1747 play I Due Gemelli Veneziani ("The two Venetian twins") , which was which in its turn based on Menaechmi by Plautus

The English version of the play was first performed at the Theatre Royal Haymarket, 1795. Revived in 1805 and played at the Theatres Royal Haymarket and Drury Lane. Published by Barker and Son, 1806.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1823: A copy of the English text was sought by the Garrison Players in Cape Town . Bosman (1928) has no record of a public performance of the play by them though.

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Prince_Hoare_(younger)

https://en.wikipedia.org/wiki/Stephen_Storace

"Mattuizzi, Antonio" in Dizionario Biografico degli Italiani Volume 72 (2008)[3]

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Venetian_Twins

Facsimile of the 1806 text of The Three and the Deuce! (Google eBook)[4]

https://search.library.wisc.edu/catalog/999798814702121

Facsimile text of the 1781 Dutch version, Europeana: Think Culture[5]

http://thesaurus.cerl.org/record/cnp00925693

http://catalogue.nla.gov.au/Record/3751572

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [6]: pp. 184,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page