I Tre Gemelli Veneziani
The original text
Originally written in Italian when Mattiuzzi was at the Theatre Italien in Paris (1759-1778).
Translations and adaptations
Matiuzzi’s original was translated into French by P.-A. Lefèvre de Marcouville as Les Trois Jumeaux Vénitiens; performed for the King at Versailles on 31 December 1773, and in Paris at the Theatre Italienne in 1774. Published in Paris 1777, also in 1792.
Apparently translated into Spanish by an unknown author, as Los Tres Mellizos, and performed in Madrid under that title.
A Dutch version of I Tre Gemelli Veneziani, called De Venetiaanse Drielingen ("The Venetian triplets"), was published by Henrikus Spruit, Utrecht, in 1781, possibly based on the published French version.
Translated and adapted into English as Three and the Deuce! by Prince Hoare and Stephen Storace.
Performance history in South Africa
For performances of the adapted versions, see the plays in question.
Performances of the play by Collalto :
World Drama by Allardyce Nicoll. 120.
Dizionario Biografico degli Italiani[http://www.treccani.it/enciclopedia/antonio-mattiuzzi_(Dizionario_Biografico)/
A programme, flyers and photographs held by NELM: [Collection: Rhodes University. Drama Department]: 2006. 6. 5. 2.
"Mattuizzi, Antonio" in Dizionario Biografico degli Italiani Volume 72 (2008)
Facsimile of the 1806 text of The Three and the Deuce! (Google eBook)
Go to ESAT Bibliography
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page