Difference between revisions of "De Spraaklooze"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
''[[De Spraaklooze]]'' (lit "The speechless one, the tongue-tied one", or "the mute") is a [[Dutch]] translation of ''[[Der Stumme]]'' ("The mute") , a German comedy in one act by August von Kotzebue, translated by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807. | ''[[De Spraaklooze]]'' (lit "The speechless one, the tongue-tied one", or "the mute") is a [[Dutch]] translation of ''[[Der Stumme]]'' ("The mute") , a German comedy in one act by August von Kotzebue, translated by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807. | ||
− | Also found as ''[[De Spraakelooze]]'' (e.g. cited thus in [[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p. | + | Also found as ''[[De Spraakelooze]]'' (e.g. cited thus in [[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: p. 254). |
'''See ''[[Der Stumme]]''''' | '''See ''[[Der Stumme]]''''' |
Revision as of 06:16, 4 January 2017
De Spraaklooze (lit "The speechless one, the tongue-tied one", or "the mute") is a Dutch translation of Der Stumme ("The mute") , a German comedy in one act by August von Kotzebue, translated by Jan Steven van Esveldt Holtrop and published in 1807.
Also found as De Spraakelooze (e.g. cited thus in Bosman, 1928: p. 254).
See Der Stumme
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page