Difference between revisions of "Die Versöhnung"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Also known as ''Bruderzwist, oder, Die Versöhnung''. A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten") by August von Kotzebue (1761 – 1819). = The original...")
 
 
(52 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Also known as ''[[Bruderzwist, oder, Die Versöhnung]]''. A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten")  by August von Kotzebue (1761 – 1819).
+
There appear to be two plays named ''[[Die Versöhnung]]'' ("The reconciliation" or "the  appeasement") in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both have been performed in South Africa.  
  
= The original text =
 
  
First produced in German at the Nationaltheater, Mannheim on 28 March, 1797 and published in Leipzig as ''[[Die Versöhnung]]'' in 1798. Published as ''[[Bruderzwist, oder, Die Versöhnung]]'' in 1804.
+
= ''Die Versöhnung'' Ein Schauspiel in Funf Akten vom  by August von Kotzebue (1798)=
  
 +
A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten")  by August von Kotzebue  (1761 – 1819). Better known under its full title of ''[[Bruderzwist, oder Die Versöhnung]]'', and widely translated, '''inter alia''' into French, [[Dutch]] and English.
  
=Translations and adaptations=
+
'''See further ''[[Bruderzwist, oder Die Versöhnung]]'''''
  
Like all his works, this play has been translated and adapted into and performed in many languages.
+
= ''Die Versöhnung'': Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)= 
  
== [[Dutch]] ==
+
A German play in four acts by Andreas Josef von Guttenberg (1770 - 1817).
  
 +
It may also be known as '''''[[Vergeben und Vergessen]]'''''
  
Translated into [[Dutch]] by an anonymous translator as ''[[De Verzoening, of De Broedertwist]]'' and published by Jan Dóll, Amsterdam, 1798. Followed by two other Dutch translations, one by W.A. Iffland, 1799 and one by Dirk Onderwater, published in Den Haag at the same time. All with the same title.
+
== The original text ==
  
 +
Originally published under this title as a four act play by Joseph Lindauer, Munich,  1800.
  
== English ==
+
According to  Goedeke and Diesch (2011, p 169) however, the play was soon renamed '''''[[Vergeben und Vergessen]]''''' to distinguish it from Von Kotzebue's play, and  published under that title by Costenoble, Tagebücher in 1807.(However ''[[Vergeben und Vergessen]]'' is described as a 3 act comedy by the authors.)
  
Translated into English as ''[[The Birthday]]''. A performance took place in Bath in 1799.
+
== Translations and adaptations ==
  
 +
Translated and freely adapted into [[Dutch]]  as ''[[De Bevrediging]]'' ("The appeasement" or "the satisfaction"), a play in five acts, by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.
  
== French ==
+
== South African performances ==
  
 +
1818: Performed in [[Dutch]] in Cape Town on 18 July  as ''[[De Bevrediging]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]].
  
Translated into French and adapted for the stage as ''[[La Réconciliation; ou, Les Deux Frères]]'' by Mathias Weiss, Louis François Jauffret and J. Patrat in 1799. Performed as ''[[Les Deux Frères]]'' at the Theatre de la Republique, in 1802.
+
== Sources ==
  
= Performance history in South Africa =
+
Karl Goedeke and Carl Diesch (eds),2011. ''Achtes Buch: Vom Weltfrieden bis zur französischen Revolution 1830: Dichtung der allgemeinen Bildung. Abteilung IV, Deel 1''. Walter de Gruyter: p.169[https://books.google.co.za/books?id=DLTmBQAAQBAJ&pg=PA169&lpg=PA169&dq=Andreas+Josef+von+Guttenberg+(1770+-+1817)&source=bl&ots=2VeMAqjVFy&sig=FCa_FnQKKJ6AQe9P7PoiCJ6M4hM&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjA6Kyo0sXQAhWmAsAKHcwGDHwQ6AEIPTAG#v=onepage&q=Andreas%20Josef%20von%20Guttenberg%20(1770%20-%201817)&f=false]
  
1809: Performed in French under the title ''[[Les Deux Frères, ou La Réconciliation]]'' by Charles Etienne Boniface and local French players in the [[African Theatre]] Cape Town on 4 February,  1809, with ''[[Le Petis Mâtelot, ou Le Mariage Impromptu]]'' (Le Brun).
+
Facsimile version of the 1800 German text, ''Google eBook''[https://books.google.co.za/books?id=6JU6AAAAcAAJ&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Die+Vers%C3%B6hnung:+Ein+Schauspiel+in+4+Aufz%C3%BCgen+vom+Andreas+Josef+von+Guttenberg&source=bl&ots=luWeI9t4Vl&sig=MomnbCsabzl-iFQSgbK4QKwX5Z0&hl=en&sa=X&ei=OhySVZjbBYmwUcz9gsAE&ved=0CCYQ6AEwAQ#v=onepage&q=Die%20Vers%C3%B6hnung%3A%20Ein%20Schauspiel%20in%204%20Aufz%C3%BCgen%20vom%20Andreas%20Josef%20von%20Guttenberg&f=false]
  
 +
Facsimile version of the 1801 [[Dutch]] text, ''Google eBook''[https://books.google.co.za/books?id=EaVZAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false]
  
 +
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 132,
  
 +
Go to [[ESAT Bibliography]]
  
1829: Performed in [[Dutch]] under the title ''[[De Verzoening]]'' by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]] Cape Town on 18 October 1828, with ''[['t Zal laat Worden]]'' (Meijer).
+
= Return to =
 
 
= Sources =
 
  
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue\
+
Return to [[PLAYS I: Original SA plays]]
  
"August von Kotzebue" in  Stanley Hochman (1984) ''McGraw-Hill Encyclopedia of World Drama: An International Reference Work in 5 Volumes'', Volume 1:p. 181[http://books.google.co.za/books?id=zo5os6d0rvMC&pg=PA182&lpg=PA182&dq=Die+Vers%C3%B6hnung+Kotzebue&source=bl&ots=jwMh-QuKHh&sig=IHScUKtl9dFuw9MufRQNr3ntLIk&hl=en&sa=X&ei=5wWpU_zDEa_H7Ab-uoCIDQ&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=Die%20Vers%C3%B6hnung%20Kotzebue&f=false]
+
Return to [[PLAYS II: Foreign plays]]
 
 
Heinrich Döring ''August von Kotzebue's Leben'', 1830: p.408[http://books.google.co.za/books?id=q2gHAAAAQAAJ&pg=PA408&lpg=PA408&dq=Die+Vers%C3%B6hnung+Kotzebue&source=bl&ots=xzEuJ0tXQi&sig=zhS5j6zNiQnr66-sE7j6VEad-RY&hl=en&sa=X&ei=goKGVInJNsXaaIy_gZgJ&ved=0CC8Q6AEwBTgK]
 
 
 
Text of ''Les deux frères, comédie en quatre actes'', Google Books[http://books.google.co.za/books?id=x32HaUbbOvsC&dq=Les+Deux+Fr%C3%A8res,+ou+La+R%C3%A9conciliation+Kotzebue&source=gbs_navlinks_s]
 
 
 
The Internet Archive[https://archive.org/details/lesdeuxfrresco00kotzuoft]
 
 
 
Text of ''La réconciliation; ou, Les deux frères'', Google Books[http://books.google.co.za/books/about/La_r%C3%A9conciliation_ou_Les_deux_fr%C3%A8res.html?id=WuMlkgAACAAJ&redir_esc=y]
 
 
 
 
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928:pp.125, 242
 
 
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
 
 
= Return to =
 
  
Return to [[ESAT Plays 2 B|B]] in Plays II Foreign Plays
+
Return to [[PLAYS III: Collections]]
  
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
+
Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]]
  
Return to [[South_African_Festivals]] Festivals and Competitions
+
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]]
  
 
Return to [[The ESAT Entries]]
 
Return to [[The ESAT Entries]]
  
 
Return to [[Main Page]]
 
Return to [[Main Page]]

Latest revision as of 06:08, 20 December 2016

There appear to be two plays named Die Versöhnung ("The reconciliation" or "the appeasement") in German, one by August von Kotzebue (1798) and another by Andreas Josef von Guttenberg (1800). Both apparently generated from Vienna at approximately the same time, though they are clearly different plays. Both have been performed in South Africa.


Die Versöhnung Ein Schauspiel in Funf Akten vom by August von Kotzebue (1798)

A German play in five acts ("Ein Schauspiel in Funf Akten") by August von Kotzebue (1761 – 1819). Better known under its full title of Bruderzwist, oder Die Versöhnung, and widely translated, inter alia into French, Dutch and English.

See further Bruderzwist, oder Die Versöhnung

Die Versöhnung: Ein Schauspiel in 4 Aufzügen vom Andreas Josef von Guttenberg (1800)

A German play in four acts by Andreas Josef von Guttenberg (1770 - 1817).

It may also be known as Vergeben und Vergessen

The original text

Originally published under this title as a four act play by Joseph Lindauer, Munich, 1800.

According to Goedeke and Diesch (2011, p 169) however, the play was soon renamed Vergeben und Vergessen to distinguish it from Von Kotzebue's play, and published under that title by Costenoble, Tagebücher in 1807.(However Vergeben und Vergessen is described as a 3 act comedy by the authors.)

Translations and adaptations

Translated and freely adapted into Dutch as De Bevrediging ("The appeasement" or "the satisfaction"), a play in five acts, by an anonymous author. Published by Wed. J. Dóll, Amsterdam 1801.

South African performances

1818: Performed in Dutch in Cape Town on 18 July as De Bevrediging by Tot Nut en Vermaak.

Sources

Karl Goedeke and Carl Diesch (eds),2011. Achtes Buch: Vom Weltfrieden bis zur französischen Revolution 1830: Dichtung der allgemeinen Bildung. Abteilung IV, Deel 1. Walter de Gruyter: p.169[1]

Facsimile version of the 1800 German text, Google eBook[2]

Facsimile version of the 1801 Dutch text, Google eBook[3]

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 132,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page