Difference between revisions of "Les Héritiers Rabourdin"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
("The Rabourdin Heirs") A comedy in three acts by [[Emile Zola]] (1840-1902).  
+
''[[Les Héritiers Rabourdin]]'' ("The Rabourdin Heirs") is a comedy in three acts by [[Emile Zola]] (1840-1902).  
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
Line 11: Line 11:
 
Translated into English as ''[[The Heirs of Rabourdin]]''  by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.
 
Translated into English as ''[[The Heirs of Rabourdin]]''  by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.
  
Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus se Erfgename]]''. Published by Van Schaik, 1924.
+
Translated and adapted into [[Afrikaans]] from the original French by [[Gustav Preller]] with the title ''[[Erasmus s'n Erfgename]]''. Published by Van Schaik, 1924.
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==

Revision as of 14:54, 20 October 2016

Les Héritiers Rabourdin ("The Rabourdin Heirs") is a comedy in three acts by Emile Zola (1840-1902).

The original text

Inspired by the central idea of Ben Johnson's Volpone, though the relationship is scarcely recognizable, Zola having made substantial changes to the plot and characters.

First performed in the Théâtre de Cluny on 3 November 1874.

Translations and adaptations

Translated into English as The Heirs of Rabourdin by A. Teixeira de Mattos, and published in London by Henry & Co., 1892.

Translated and adapted into Afrikaans from the original French by Gustav Preller with the title Erasmus s'n Erfgename. Published by Van Schaik, 1924.

Performance history in South Africa

1925: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename produced by Paul de Groot with the Volksrust amateur players on 10 December 1925 before his company’s tour with Oorskotjie.

1935: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society and

1938: Produced in Afrikaans as Erasmus se Erfgename by D.K.T. Teaters (Edms) Bpk in Pretoria (1938).

Sources

Text of the original French play, Théâtre-documetation.com[1]

Die Vaderland 1 December 1925.

Stellenbosch University Library Catalogue.

http://catalog.hathitrust.org/Record/006545058

Return to

Return to H in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page