Difference between revisions of "Jocelyn de Bruyn"
Line 7: | Line 7: | ||
During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the [[University of Stellenbosch Drama Department]]. | During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the [[University of Stellenbosch Drama Department]]. | ||
− | He translated Friedrich Hebbel's play ''[[Maria Magdalena]]'' and Robert Thomas's 1958 play ''[[Huit Femmes]]' (as ''[[Agt Vroue]]'', 1967) into [[Afrikaans]] | + | He translated Friedrich Hebbel's play ''[[Maria Magdalena]]'' and Robert Thomas's 1958 play ''[[Huit Femmes]]'' (as ''[[Agt Vroue]]'', 1967) into [[Afrikaans]] |
Revision as of 08:09, 8 April 2016
Jocelyn de Bruyn (Sometimes credited as Joc. de Bruyn) (19**-**). Actor, linguist and speech trainer in spoken English, Italian and French.
He received his dramatic training at the Old Vic Theatre, London and appeared there in Macbeth (1937), The King of Nowhere (Bridie, 1938), Coriolanus (1938)
Back in South Africa he played for the Johannesburg Repertory Society and the Munro-Inglis Company.
During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the University of Stellenbosch Drama Department.
He translated Friedrich Hebbel's play Maria Magdalena and Robert Thomas's 1958 play Huit Femmes (as Agt Vroue, 1967) into Afrikaans
Sources
J. P. Wearing The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel[1]
https://af.wikipedia.org/wiki/Lys_van_vertalings_in_Afrikaans
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to ESAT Personalities D
Return to South African Theatre Personalities
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page