Difference between revisions of "Frédéric à Spandau, ou Le libelle"
(Created page with "''Frédéric à Spandau, ou Le libelle'' is a French tragedy in 3 acts by Hyacinthe Dorvo. ==The original text== ==Translations and adaptations== == Performance hist...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Frédéric à Spandau, ou Le libelle]]'' is a French | + | ''[[Frédéric à Spandau, ou Le libelle]]'' is a French melodrama in 3 acts by J.-J.-M. Duperche (1775?-1829)[http://data.bnf.fr/13014188/j_-j_-m__duperche/#author.other_forms] and Hyacinthe Dorvo (1769-1851)[http://data.bnf.fr/12463196/hyacinthe_dorvo/] |
==The original text== | ==The original text== | ||
− | + | First performed at the Théâtre de la Porte Saint-Martin, Paris, on 1 February, 1806, | |
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
Line 22: | Line 22: | ||
[[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: J.H. de Bussy. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 147; | [[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: J.H. de Bussy. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 147; | ||
+ | |||
+ | http://data.bnf.fr/39496673/frederic_a_spandau_ou_le_libelle_spectacle_1806/ | ||
+ | |||
+ | http://data.bnf.fr/13014188/j_-j_-m__duperche/#author.other_forms | ||
+ | |||
+ | http://data.bnf.fr/12463196/hyacinthe_dorvo/ | ||
"Théatre de Désaugiers" in the Internet Archive[http://archive.org/stream/thatrededsaugie00antgoog/thatrededsaugie00antgoog_djvu.txt] | "Théatre de Désaugiers" in the Internet Archive[http://archive.org/stream/thatrededsaugie00antgoog/thatrededsaugie00antgoog_djvu.txt] |
Revision as of 04:43, 14 March 2016
Frédéric à Spandau, ou Le libelle is a French melodrama in 3 acts by J.-J.-M. Duperche (1775?-1829)[1] and Hyacinthe Dorvo (1769-1851)[2]
Contents
The original text
First performed at the Théâtre de la Porte Saint-Martin, Paris, on 1 February, 1806,
Translations and adaptations
Performance history in South Africa
Sources
Translated into Dutch by Casper Vreedenberg (1806) as Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift,, translation of the French tragedy in 3 acts by Hyacinthe Dorvo , originally entitled Frédéric à Spandau, ou Le libelle (1806).
The Dutch text, with full title Frederik de Groote te Spandau, of Het Lasterschrift, translated from the French by Casper Vreedenberg (1806), was
1834: Performed by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre on 2 August, 1834, with a ballet (written by C.E. Boniface and directed by W. Boonzaayer), as interlude and Meester Vink, of De Vermiste Diamant (Désaugiers and Gentil)as an afterpiece.
Sources
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [3]: pp. 147;
http://data.bnf.fr/39496673/frederic_a_spandau_ou_le_libelle_spectacle_1806/
http://data.bnf.fr/13014188/j_-j_-m__duperche/#author.other_forms
http://data.bnf.fr/12463196/hyacinthe_dorvo/
"Théatre de Désaugiers" in the Internet Archive[4]
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries