The original text
Written in 1809, published in Neueste deutsche Schaubühne by Bolling, 1810.
Translations and adaptations
Translated into Dutch numerous times, under various titles.
Others include Verstrooid ("distracted") by an unnamed author (1875); De Twee Verstrooide Militairen ("two distracted soldiers") by W.C. Royaards (1876) and Twee Verstrooide Invaliden ("two distracted invalids") by H.E. Capadose (1895).
Performance history in South Africa
1829: Performed by an local amateur group (possibly using the motto Door Yver Vruchtbaar) in Stellenbosch on 25 April with the title wrongly given by the company as De Verstrooying ("the scattering"), though internal evidence (e.g. the names of the characters) indicates that it was indeed De Verstrooiden, the Dutch version of Von Kotzebue's play. According to Bosman (1928: p.254) this was possibly one of the first signs of theatrical activity in Stellenbosch.
1887: Performed in Dutch as De Verstrooiden by Aurora II in the Drill Hall, Cape Town, on 12 July, with Moederliefde en Heldenmoed, of De Gevangenis op het Slot 's Gravensteen te Antwerpen (Ruysch).
Facsimile of the 1820 German text, in the Neueste deutsche Schaubühne(Google E-Book)
Gerd Aage Gillhoff. 2013. The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876. Amsterdam: Springer.
J.A. Worp. 1972. Geschiedenis van het Drama en van het Tooneel in Nederland. Deel 2, Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (DBNL)
Go to ESAT Bibliography
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page