Difference between revisions of "Yerma"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
''Yerma : ’n dramatiese gedig in drie bedrywe en ses tonele'', the translation into [[Afrikaans]] by [[Uys Krige]] of the original in Spanish by Federico García Lorca (1898-1936). Published in ''Standpunte'', 6(3)-6(4) Mr-Jul 1952. 7(1) Oct 1952 and by HAUM, 1963.
 
''Yerma : ’n dramatiese gedig in drie bedrywe en ses tonele'', the translation into [[Afrikaans]] by [[Uys Krige]] of the original in Spanish by Federico García Lorca (1898-1936). Published in ''Standpunte'', 6(3)-6(4) Mr-Jul 1952. 7(1) Oct 1952 and by HAUM, 1963.
  
Akademieprys vir vertaalde werk, 1956.
+
Awarded the [[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns|Akademieprys]] for translated work, 1956.
  
 
Performed at [[Aardklop]] 2001, [[KKNK]] 2002.
 
Performed at [[Aardklop]] 2001, [[KKNK]] 2002.

Revision as of 14:54, 4 September 2013

Yerma : ’n dramatiese gedig in drie bedrywe en ses tonele, the translation into Afrikaans by Uys Krige of the original in Spanish by Federico García Lorca (1898-1936). Published in Standpunte, 6(3)-6(4) Mr-Jul 1952. 7(1) Oct 1952 and by HAUM, 1963.

Awarded the Akademieprys for translated work, 1956.

Performed at Aardklop 2001, KKNK 2002.



Return to Y in Plays 1 Original SA Plays

Return to Y in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page