Difference between revisions of "Un Mariage sous Louis XV"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''[[Un Mariage sous Louis XV]]'' is a French prose comedy in five acts by Alexandre Dumas snr.   
+
''[[Un Mariage sous Louis XV]]'' ("A marriage under Louis XV") is a French prose comedy in five acts by Alexandre Dumas ''pére''[https://en.wikipedia.org/wiki/Alexandre_Dumas].   
  
 
==The original text==
 
==The original text==
Line 5: Line 5:
 
A young couple, married for convenience, discover each other's charms.  
 
A young couple, married for convenience, discover each other's charms.  
  
First performed at the Théâtre Français on the 1st of June, 1841.  
+
The play was first performed at the Théâtre Français on the 1st of June, 1841.  
 
 
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Adapted into English as ''[[A Marriage of Convenience]]'' by Sydney Grundy, in 1897, revived in 1918.  
+
Adapted into English as ''[[A Marriage of Convenience. Period : Louis XV]]'' (also known soimply as ''[[A Marriage of Convenience]]'') a comedy in five acts by Sydney Grundy (1848-1914)[https://en.wikipedia.org/wiki/Sydney_Grundy], and performed in London at the Theatre Royal, Haymarket, in 1897, revived in 1918.  
  
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Gerieflike Huwelik]]''.  
+
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Gerieflike Huwelik]]'' in 1927.  
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==

Revision as of 06:35, 31 August 2020

Un Mariage sous Louis XV ("A marriage under Louis XV") is a French prose comedy in five acts by Alexandre Dumas pére[1].

The original text

A young couple, married for convenience, discover each other's charms.

The play was first performed at the Théâtre Français on the 1st of June, 1841.

Translations and adaptations

Adapted into English as A Marriage of Convenience. Period : Louis XV (also known soimply as A Marriage of Convenience) a comedy in five acts by Sydney Grundy (1848-1914)[2], and performed in London at the Theatre Royal, Haymarket, in 1897, revived in 1918.

Translated into Afrikaans as Gerieflike Huwelik in 1927.

Performance history in South Africa

1927: Performed in Afrikaans as Gerieflike Huwelik by Paul de Groot as part of his touring repertoire, also featuring Maxie Botha and André Huguenet.


1866: Performed as Lucretia Borgia by the Le Roy-Duret Company in the Harrington Street Theatre, Cape Town, on

Sources

D.C. Boonzaier, 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1932. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.203-205

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page