Moederloos
Moederloos (lit "motherless") is a Dutch play based on an English a story by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849).
Contents
The original text
The play seems to be based on Moederloos!, a Dutch translation of the early 19th century English tale Motherless! by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849), first published W.B. Horner & Son, London & Dublin in Horner's Penny stories for the people. no. 73, [approximately 1889]. The Dutch version first published in Doetinchem by C. Misset, ca. 1896.
Translations and adaptations
Translated into Afrikaans, though the actual translator is uncertain, the sources mentioning three names at least (Jean Plaat-Stultjes, Ignatius Mocke and J.S. Marais). Probably the Dutch text was initially translated by Marais for the 1926 publication, and then later performed by Plaat-Stultjes with a text adapted by himself (possibly with some help from Mocke), and on Plaat-Stultje's death, Mocke did another version for Willem van Zyl.
Published in Afrikaans as Moederloos by J.H. de Bussy in 1926.
Performance history in South Africa
Early 1930s: Performed in Afrikaans by Jean Plaat-Stultjes and his company, said to be in his own translation.
Early 1930s: Performed in Afrikaans by the Wena Naudé-Van Zyl Geselskap, in a translation said to have been done for them by Ignatius Mocke.
Sources
https://www.lastdodo.com/en/items/2600293-moederloos
https://archive.org/details/Moederloos
https://archive.org/stream/Moederloos/Moederloos_djvu.txt
Ludwig Binge. 1969: 174) ??**
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page