Difference between revisions of "Moederloos"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Moederloos]]'' (lit "motherless") is a [[Dutch]] play by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849) | + | ''[[Moederloos]]'' (lit "motherless") is a [[Dutch]] play based on an English a story by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849). |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | A Dutch translation of ''[[Motherless]]'', an author who died in 1945''[[Moederloos]]'' (lit "motherless") is a [[Dutch]] play by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849) | ||
==The original text== | ==The original text== | ||
− | + | The Dutch translation of the story, called ''[[Moederloos]]'', was first published in Doetinchem by C. Misset, ca. 1896. | |
− | |||
Published as a [[Dutch]] children's novel in 1910, | Published as a [[Dutch]] children's novel in 1910, | ||
Line 21: | Line 24: | ||
https://www.lastdodo.com/en/items/2600293-moederloos | https://www.lastdodo.com/en/items/2600293-moederloos | ||
+ | |||
+ | https://archive.org/details/Moederloos | ||
[[Ludwig Binge]]. 1969: 174) ??** | [[Ludwig Binge]]. 1969: 174) ??** |
Revision as of 06:08, 5 December 2022
Moederloos (lit "motherless") is a Dutch play based on an English a story by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849).
A Dutch translation of Motherless, an author who died in 1945Moederloos (lit "motherless") is a Dutch play by Fanny Eden (Fanny Eadon Horner, 1801-1849)
Contents
The original text
The Dutch translation of the story, called Moederloos, was first published in Doetinchem by C. Misset, ca. 1896. Published as a Dutch children's novel in 1910,
Translations and adaptations
Translated into Afrikaans, though the actual translator is uncertain, the sources mentioning three names at least (Jean Plaat-Stultjes, Ignatius Mocke and J.S. Marais). Probably the Dutch text was initially translated by Marais for the 1926 publication, and then later performed by Plaat-Stultjes with a text adapted by himself (possibly with some help from Mocke), and on Plaat-Stultje's death, Mocke did another version for Willem van Zyl.
Published in Afrikaans as Moederloos by J.H. de Bussy in 1926.
Performance history in South Africa
Early 1930s: Performed in Afrikaans by Jean Plaat-Stultjes and his company, said to be in his own translation.
Early 1930s: Performed in Afrikaans by the Wena Naudé-Van Zyl Geselskap, in a translation said to have been done for them by Ignatius Mocke.
Sources
https://www.lastdodo.com/en/items/2600293-moederloos
https://archive.org/details/Moederloos
Ludwig Binge. 1969: 174) ??**
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page