Difference between revisions of "Burlin der Diener, Vater, und Schwiegervater in einer Person"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1847: Produced in [[Dutch]] as ''[[De Dubbelde Vader]]''on 7 September in the [[African Theatre]], Cape Town by the joint company [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]],  as afterpiece to ''[[Gustavus, of De Zweedsche Mijnwerkers]]'' (Lamartelière). ([[F.C.L. Bosman]], 1928, has the latter title in [[Afrikaans]] format, as ''[[Gustavus, of De Zweedsche Mynwerkers]]''.)
+
1847: Produced in [[Dutch]] as ''[[De Dubbelde Vader]]''on 7 September in the [[African Theatre]], Cape Town by the joint company [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]],  as afterpiece to ''[[Gustavus, of De Zweedsche Mijnwerkers]]'' (Lamartelière). ([[F.C.L. Bosman]], 1928, has the spelling of "Mijnwerkers" in [[Afrikaans]] format, as "Mynwerkers".)
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 07:07, 29 June 2015

Burlin der Diener, Vater, und Schwiegervater in einer Person ("The servant Burlin, father and father-in-law in one person") is a comedy in 5 acts by Karl Franz Romanus (1731–1787).


Original text

Most of Romanus's plays were adaptations of (unacknowledged) works by others and were originally published anonymously. This text was first performed in the Kaiserlichen Köninglichen privilegirten Theater on January 1, 1763 and published in Vienna at the Krausischen Buchladen in 1763.

Translations and adaptations

Adapted to a three act version called Der Doppelpapa (a "Posse in drey Aufzügen") by Friedrich Gustav Hagemann in 1810 and in turn translated into Dutch as De Dubbelde Vader by Willem van Dinsen, Jr (published by Johannes Christoffel van Kesteren, Amsterdam, 1819).

Performance history in South Africa

1847: Produced in Dutch as De Dubbelde Vaderon 7 September in the African Theatre, Cape Town by the joint company Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, as afterpiece to Gustavus, of De Zweedsche Mijnwerkers (Lamartelière). (F.C.L. Bosman, 1928, has the spelling of "Mijnwerkers" in Afrikaans format, as "Mynwerkers".)

Sources

Facsimile of the original 1763 German text[1]

Facsimile version of the 1810 German text by Hagemann, Google eBook[2]

Facsimile version of the 1819 Dutch text text, Google eBook[3]

http://www.worldcat.org/title/dubbelde-vader-blijspel-in-3-bedrijven/oclc/064108068

F.C.L. Bosman, 1928 p. 451.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page