Difference between revisions of "L'Héritière"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
 
First performed at the Théâtre du Gymnase Dramatique in Paris 20 December, 1823. Clearly popular it was published in Paris by Pollet, 1823, in Brussels by Dupon, 1827 and again in Paris by Barba, 1834.  
 
First performed at the Théâtre du Gymnase Dramatique in Paris 20 December, 1823. Clearly popular it was published in Paris by Pollet, 1823, in Brussels by Dupon, 1827 and again in Paris by Barba, 1834.  
  
 +
It was possibly derived from one of two 19th century French plays called ''[[Le Testament]]'', though the most likely souce would have been
  
  
Translated into [[Dutch]] as ''[[Het Testament]]'' ("Blijspel, met sang") , first performed in Amsterdam and published in there by Westerman en Zoon and Van der Hulst in 1834. 
 
  
The translation, listed as ''[[Het Testament, of De Erfgename]]'' ("The will, or the heir"), was performed at the Royal Dutch Theatre at the Hague in 1836.
+
Translated into [[Dutch]] as ''[[Het Testament]]'' ("Blijspel, met sang") by an anonymous author, first performed in Amsterdam and published in there by Westerman en Zoon and Van der Hulst in 1834. 
 +
 
 +
The same translation, listed as ''[[Het Testament, of De Erfgename]]'' ("The will, or the heir"), was performed at the Royal Dutch Theatre at the Hague in 1836.
 +
 
 +
It is most probably the translation listed by [[F.C.L. Bosman]] (1980)  as ''[[Het Testament]]'' ("The will") and described as a [[Dutch]] one act play adapted "from the French"  by P. van der Velde ()[].  
 
   
 
   
  

Revision as of 14:26, 25 January 2018

L'Héritière ("The heir") is a "comédie-vaudeville" by Eugène Scribe (1791-1861) and Germain Delavigne (1790-1868)


First performed at the Théâtre du Gymnase Dramatique in Paris 20 December, 1823. Clearly popular it was published in Paris by Pollet, 1823, in Brussels by Dupon, 1827 and again in Paris by Barba, 1834.

It was possibly derived from one of two 19th century French plays called Le Testament, though the most likely souce would have been


Translated into Dutch as Het Testament ("Blijspel, met sang") by an anonymous author, first performed in Amsterdam and published in there by Westerman en Zoon and Van der Hulst in 1834.

The same translation, listed as Het Testament, of De Erfgename ("The will, or the heir"), was performed at the Royal Dutch Theatre at the Hague in 1836.

It is most probably the translation listed by F.C.L. Bosman (1980) as Het Testament ("The will") and described as a Dutch one act play adapted "from the French" by P. van der Velde ()[].


Facsimile version of the original published text of 1823, Internet Archive[1]

Facsimile version of the original published text, Google E-book[2]

Facsimile version of the 1834 Dutch text of Het Testament of , Google E-book[3]

Gerd Aage Gillhoff. 2013. The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876. Springer, p. 176[4]