Difference between revisions of "Winifred Katzin"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
 
She later married Ernest Gloor in Lausanne.  
 
She later married Ernest Gloor in Lausanne.  
  
She was a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been ''[[The Coral]]'' by ** (1918), ''[[Failures]]'' by H.R. Lenormand (New York, A.A. Knopf, 1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), ''[[The Passion Play of Alsfeld]]'' (London : Methuen, 1935),  
+
She was a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been ''[[The Coral]]'' by Georg Kaiser (1918), ''[[Failures]]'' by H.R. Lenormand (New York, A.A. Knopf, 1923), ''[[The Dybbuk|Dybbuk]]'' by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), ''[[The Passion Play of Alsfeld]]'' (London : Methuen, 1935), ''[[The Coral]]'' by Georg Kaiser (New York Ungar 1963
  
 
She also edited and collaborated on a number of play compilations, among them ''Eight European Plays'' (edited with Barrett H Clark ()[] and published by Brentano's, New York,  1927); ''Short Plays from Twelve Countries'', a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by [[Winifred Katzin]] (London: George G Harrap and Co., 1937).   
 
She also edited and collaborated on a number of play compilations, among them ''Eight European Plays'' (edited with Barrett H Clark ()[] and published by Brentano's, New York,  1927); ''Short Plays from Twelve Countries'', a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by [[Winifred Katzin]] (London: George G Harrap and Co., 1937).   

Revision as of 06:03, 21 May 2020

Winifred Katzin (1894-1994) was a translator, author, and publishing director.

Biography

Winnifred was born in 1894,

She later married Ernest Gloor in Lausanne.

She was a prolific translator and even adaptor - particularly of Eastern European and Yiddish plays. Among her translations over the years have been The Coral by Georg Kaiser (1918), Failures by H.R. Lenormand (New York, A.A. Knopf, 1923), Dybbuk by S. Ansky (translated with Henry G. Alsberg, 1925), The Passion Play of Alsfeld (London : Methuen, 1935), The Coral by Georg Kaiser (New York Ungar 1963

She also edited and collaborated on a number of play compilations, among them Eight European Plays (edited with Barrett H Clark ()[] and published by Brentano's, New York, 1927); Short Plays from Twelve Countries, a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by Winifred Katzin (London: George G Harrap and Co., 1937).

"Selected by W. Katzin", London : G.G. Harrap, 1937).

Other publications include As They Are: French Political Portraits (London : W. Heinemann, 1924), Ecoutons-les : problèmes socialistes, positions chrétiennes" (Neuchâtel : Ed. de La Baconnière, 1942), .

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

Short Plays from Twelve Countries (1937) contains the text of the South African play by J du Plessis.

In South Africa the Eastern European one-act plays The Jews of Hodos by Sandor Martinescu and Diamond Cuts Diamond by Nikolai Gogol - both translated by Katzin - were performed locally and published (re-published?) as performance texts by DALRO in 1969.

Sources

Adam Yamey. 2004. "A Wedding in Roeland Street", SA-SIG Newsletter (Vol. 4, Issue 3, March 2004): p.6

"Katzin, Winifred", WorldCat online catalogue[1]

"Winifred Katzin", VIAF: Virtual International Authority File[2]

Jo Mielziner: Other Works, IMDb[3]

Sydney Paul Gosher. 1988. A Historical and Critical Survey of the South African One-Act Play Written in English. Unpublished D.Litt. et Phil. Thesis, University of South Africa.


NELM catalogue.


Go to the ESAT Bibliography

Return to

Return to ESAT Personalities K

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page