Difference between revisions of "Volsan, of De Menschenhater Door Tegenspoed"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
 
== The original text ==
 
== The original text ==
  
Described by [[F.C.L. Bosman]] (1928: p. 233) as a ''translation'' of ''[[Volsan, ou Le Misanthrope Par Infortune]]'', a French original by Villenhoven. However, the two versions of the play - both published in Amsterdam - suggest the opposite: The [[Dutch]] version having been published in 1797 and the French in 1798 by  J. Dôll.
+
Described by [[F.C.L. Bosman]] (1928: p. 233) as a ''translation'' by an anonymous author of ''[[Volsan, ou Le Misanthrope Par Infortune]]'', a French original by Villenhoven. This is confirmed by the entry in the ''Ceneton''-website[http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/LijstCeneton56.html], which has the following:
  
No information could be found about the author beyond references to this one play, hence it would appear that he (or she) may have been a bilingual Belgian playwright, who wrote and published the play in both languages.
+
"Anoniem (naar het Frans van J.D. Villenhoven): Volsan, of de menschenhater door tegenspoed.
 +
In: Zedelyk schouwtooneel der menschelyke hartstochten en daaden, of tooneelstukken van vernuft en smaak, derde deel, derde stuk. Amsterdam: Wed. Jan Dóll, 1797". Which suggests it may be a somewhat older play. (This is supported by a similar entry in the Catalogue of publications by Dòll contained in ''De neef van ider een: blyspel in een bedrijf'', Volume 1,  1797).
 +
 
 +
However, the two extant versions of the play - both published in Amsterdam - also suggest the opposite scenario: The [[Dutch]] version having been published in 1797 and the French in 1798, both by  J. Dòll and, since no information could be found about the author beyond references to this one play, it ''could'' be argued that he (or she) may have been a bilingual [[Dutch]] or Belgian playwright, who wrote and published the play in both languages.
 +
 
 +
It is only known in South Africa in the [[Dutch]] version.
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
Line 11: Line 16:
 
1822: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town,  with ''[[Der Deserteur|De Deserteur]]'' (Von Kotzebue). Originally announced for 21 September, but postponed to  24 September.
 
1822: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town,  with ''[[Der Deserteur|De Deserteur]]'' (Von Kotzebue). Originally announced for 21 September, but postponed to  24 September.
  
1843: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town, on 13 September, with ''[[Het Misverstand, of Elk is Een Dief in Zyne Neering]]'' (). Originally announced for , but postponed to  24 September.
+
1843: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town, on 13 September, with ''[[Het Misverstand, of Elk is Een Dief in Zyne Neering]]'' ("K").  
 
 
1843: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in the [[African Theatre]], Cape Town, on 13 September, with ''[[Der Deserteur|De Deserteur]]'' (Von Kotzebue). Originally announced for , but postponed to  24 September.
 
 
 
1846: Performed in Cape Town in [[Dutch]] by  [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]] on 30 April, with ''[[De Kalkoen van Breda]]'' (Van Ray).
 
  
 +
1846: Performed in Cape Town in [[Dutch]] by  [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]] on 30 April, in the [[Roeland Street Theatre]], with ''[[De Kalkoen van Breda, of Menig Voordeel Komt Onverwacht]]'' (Van Ray) as afterpiece.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 23: Line 25:
  
 
http://www.amazon.com/Volsan-Menschenhater-Tegenspoed-Dutch-Edition/dp/116601360X
 
http://www.amazon.com/Volsan-Menschenhater-Tegenspoed-Dutch-Edition/dp/116601360X
 +
 +
''De neef van ider een: blyspel in een bedrijf'', Volume 1, Dòll 1797, Google E-Book[https://books.google.co.za/books?id=kptpAAAAcAAJ&pg=PT2&lpg=PT2&dq=j+d+villenhoven&source=bl&ots=T-L4VM7982&sig=97C69Ttaf9mr8EeNsvOFe_NsL4A&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjSmvqDg-7RAhVKLsAKHbmkCmc4ChDoAQg_MAg#v=onepage&q=j%20d%20villenhoven&f=false]
  
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 233, 443, 450
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 233, 443, 450
 +
 +
''Ceneton''-website (Census Nederlands Toneel), Department of Dutch Language and Literature University of Leiden[http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/LijstCeneton56.html],
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 04:17, 25 July 2017

Volsan, of De Menschenhater Door Tegenspoed ("Volsan, or the misanthrope through misfortune") is a Dutch play in three acts by J.D. Villenhoven.

The original text

Described by F.C.L. Bosman (1928: p. 233) as a translation by an anonymous author of Volsan, ou Le Misanthrope Par Infortune, a French original by Villenhoven. This is confirmed by the entry in the Ceneton-website[1], which has the following:

"Anoniem (naar het Frans van J.D. Villenhoven): Volsan, of de menschenhater door tegenspoed. In: Zedelyk schouwtooneel der menschelyke hartstochten en daaden, of tooneelstukken van vernuft en smaak, derde deel, derde stuk. Amsterdam: Wed. Jan Dóll, 1797". Which suggests it may be a somewhat older play. (This is supported by a similar entry in the Catalogue of publications by Dòll contained in De neef van ider een: blyspel in een bedrijf, Volume 1, 1797).

However, the two extant versions of the play - both published in Amsterdam - also suggest the opposite scenario: The Dutch version having been published in 1797 and the French in 1798, both by J. Dòll and, since no information could be found about the author beyond references to this one play, it could be argued that he (or she) may have been a bilingual Dutch or Belgian playwright, who wrote and published the play in both languages.

It is only known in South Africa in the Dutch version.

Performance history in South Africa

1822: Performed in Dutch by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town, with De Deserteur (Von Kotzebue). Originally announced for 21 September, but postponed to 24 September.

1843: Performed in Dutch by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town, on 13 September, with Het Misverstand, of Elk is Een Dief in Zyne Neering ("K").

1846: Performed in Cape Town in Dutch by Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar on 30 April, in the Roeland Street Theatre, with De Kalkoen van Breda, of Menig Voordeel Komt Onverwacht (Van Ray) as afterpiece.

Sources

http://books.google.co.za/books/about/Volsan_ou_le_misanthrope_par_infortune_d.html?id=UorWtgAACAAJ&redir_esc=y

http://www.amazon.com/Volsan-Menschenhater-Tegenspoed-Dutch-Edition/dp/116601360X

De neef van ider een: blyspel in een bedrijf, Volume 1, Dòll 1797, Google E-Book[2]

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [3]: pp. 233, 443, 450

Ceneton-website (Census Nederlands Toneel), Department of Dutch Language and Literature University of Leiden[4],

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page