Difference between revisions of "Une cause célèbre"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 16: Line 16:
  
 
https://www.furet.com/be/une-cause-celebre-ou-l-heritier-de-manchester-drame-en-3-actes-266922.html
 
https://www.furet.com/be/une-cause-celebre-ou-l-heritier-de-manchester-drame-en-3-actes-266922.html
 +
 +
https://en.wikipedia.org/wiki/Emmanuel_Th%C3%A9aulon
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Revision as of 06:21, 9 August 2019

There are a number of dramatic works using this title:

(Not including the English play Cause Célèbre (1975) by Terence Rattigan.)

Une cause célèbre, ou l'Héritier de Manchester (1837) by Gabriel and Théaulon

Une cause célèbre, ou l'Héritier de Manchester is a drama in three acts by Lurieu Gabriel (1799-1889)[1] in collaboration with Emmanuel Théaulon (1787-1841)[2]. First performed in Paris at the Théâtre de la Gaîté on the 25th of May 1837.

First published in 1837

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

Sources

https://www.furet.com/be/une-cause-celebre-ou-l-heritier-de-manchester-drame-en-3-actes-266922.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Emmanuel_Th%C3%A9aulon

Go to ESAT Bibliography

Une cause célèbre (1877) by Adolphe d'Ennery and Eugene Cormon

Une cause célèbre is a melodrama in six parts ("Drame en six parties") by Adolphe Phillipe d'Ennery (1811-1899)[3] and Eugène Cormon (1811-1903)[4]

The original text

The tale of a French soldier wrongfully sentenced to the galleys for the murder of his wife, the play was first performed in Paris at the Théâtre de l'Ambigu-Comique on 4 December 1877 (reviewed by Emile Zola on the 10th)[5] thereafter opening at the Théâtre de la Porte Saint-Martin on 27 December.

The play was not that much of a success apparently and the earliest and most readily found version of the text is a short prose summary ("Compte-rendu") by Gustave Desgranges, published in 1878 (Beziers, Imprimerie du commerce de P. Rivière).

A version of the full text was published by C. Levy in 1900.

Translations and adaptations

Translated into English as Proof, or A Celebrated Case (also found simply as either Proof or A Celebrated Case) by F.C. Burnand (1836-1917)[6]. The English version has variously been described as a drama in a prologue and two acts, a drama in six acts (after the original French text) and a drama in a prologue and three acts. The English play was first produced in English at the Adelphi Theatre, London, in 1878 and in New York at the Union Square Theatre from January 23 to May 11, 1878.

Published by Samuel French, [1878?])

Was the basic text for A Celebrated Case, a lost American silent film by the Kalem Co. (distributed by the General Film. Co.), starring Alice Joyce, Guy Coombs and Marguerite Courtot.

Performance history in South Africa

1884-5: The English version by Burnand performed (as Proof) by the Henry Harper Company in the new Theatre Royal, Cape Town, as part of Henry Harper's first season as lessee and manager of the venue.

Sources

Facsimile version of the cover page of the prose retelling by Desgranges[7]

Henri Mitterand and Halina Suwala.1968. Émile Zola, journaliste: bibliographie chronologie et analytique (Volume 1). Presses Université Franche-Comté:p. 111[8]

https://www.ibdb.com/broadway-production/a-celebrated-case-8173

https://web.stanford.edu/~gdegroat/AJ/reviews/ccase.htm

D.C. Boonzaier. 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1923. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.325

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page