Difference between revisions of "Turn Him Out"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
An English farce by T.J. Williams. 
+
There are two English plays by this name:
  
  
== Original text ==
 
  
 +
= A one-act English farce by J. Kenney (1812). =
  
A very popular English farce,  
+
 
 +
= A one-act English farce by T.J. Williams (1863). =
 +
 
 +
A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams, 1824-1874)and first performed in 1863.
  
  
Line 15: Line 18:
 
== Performances in South Africa ==
 
== Performances in South Africa ==
  
Often performed in South Africa in the late 19th century.  
+
Often performed in the Empire and in South Africa in the late 19th century.  
  
 
1873: Possibly first performed in English by [[Disney Roebuck]] on 6 December 1873.  
 
1873: Possibly first performed in English by [[Disney Roebuck]] on 6 December 1873.  
Line 24: Line 27:
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
 +
 +
Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: pp. Vol512, Vol V: 625[https://books.google.co.za/books?id=sLZDA1hhjmYC&pg=PA512&lpg=PA512&dq=Turn+Him+Out+by+T.J.+Williams&source=bl&ots=75kPwHOD9D&sig=nQYLQuja9fJIA8BeLhUBJDeYPIk&hl=en&sa=X&ei=t3CKVP3kHMjyUtn7gqAK&ved=0CCcQ6AEwAg#v=onepage&q=Turn%20Him%20Out%20by%20T.J.%20Williams&f=false]
  
 
[[F.C.L. Bosman]], 1989
 
[[F.C.L. Bosman]], 1989

Revision as of 06:44, 12 December 2014

There are two English plays by this name:


A one-act English farce by J. Kenney (1812).

A one-act English farce by T.J. Williams (1863).

A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams, 1824-1874)and first performed in 1863.


Translations and adaptations

Translated into Afrikaans as Een Misverstand by G.P. du Toit in 1898.

Performances in South Africa

Often performed in the Empire and in South Africa in the late 19th century.

1873: Possibly first performed in English by Disney Roebuck on 6 December 1873.

1882: The Student's Debating Society did a performance as part of their end-of-year "entertainment" in the Masonic Lodge in Cape Town, 24 November 1882.

1898: An Afrikaans version, called Een Misverstand, translated by G.P. du Toit, was performed by the Hugenote Gedenkschool in Paarl on 10 December 1898, as part of an "entertainement". Binge (1969) maintains this was the first programme he could find of a performance in Afrikaans, though the programme listed it as a "Dutch Play". The author later assured him it had been in Afrikaans.

Sources

Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: pp. Vol512, Vol V: 625[1]

F.C.L. Bosman, 1989

L.W.B. Binge, 1969: p.


Return to


Return to T in Plays 1 Original SA Plays

Return to T in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page