Difference between revisions of "Turn Him Out"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(48 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
An English farce by T.J. Williams. 
+
There are two English plays by the name ''[[Turn Him Out]]'':
  
 +
(Also found as '''''[[Turn him Out]]''''')
  
== Original text ==
 
  
 +
= ''[[Turn Him Out]]'' - A musical farce (Kenney and King, 1812)=
  
A very popular English farce,  
+
A musical farce, with words by J. Kenney and music by Matthew Peter King, written and published in 1812. 
 +
== Translations and adaptations ==
 +
 
 +
== Performances in South Africa ==
 +
 
 +
To date no record of a South African performance has been found.
 +
 
 +
== Sources ==
 +
 
 +
http://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_National_Biography_volume_31.djvu/148
  
 +
Allardyce Nicoll, ''History of English Drama 1660-1900'': Vol V: 625[https://books.google.co.za/books?id=sLZDA1hhjmYC&pg=PA512&lpg=PA512&dq=Turn+Him+Out+by+T.J.+Williams&source=bl&ots=75kPwHOD9D&sig=nQYLQuja9fJIA8BeLhUBJDeYPIk&hl=en&sa=X&ei=t3CKVP3kHMjyUtn7gqAK&ved=0CCcQ6AEwAg#v=onepage&q=Turn%20Him%20Out%20by%20T.J.%20Williams&f=false]
 +
 +
= ''[[Turn Him Out]]'' - A one-act farce (Williams, 1863)= 
 +
 
 +
A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams,  1824-1874) and first performed in 1863.
  
 
== Translations and adaptations ==
 
== Translations and adaptations ==
  
 +
Translated and adapted into early [[Afrikaans]] (or [[Cape Dutch]]) as ''[[Een Misverstand]]'' ("A Misunderstanding") by [[G.P. du Toit]] (also known by his pseudonym  [[Charon]]) in 1898.
 +
 +
== Performances in South Africa ==
 +
 +
Often performed in the Empire and in South Africa in the late 19th century.
 +
 +
1866: Performed on 26 March by the [[Le Roy and Duret Company]] in the [[Theatre Royal]], Cape Town, with ''[[Medea]]'' (Euripides).
 +
 +
1866: Performed on 5 April by the [[Le Roy and Duret Company]] in the [[Theatre Royal]], Cape Town, with ''[[Fazio, or The Italian Wife]]'' (Milman).
 +
 +
1867: Performed on 3 April by the [[9th Regiment]] in the [[Theatre Royal]], Cape Town, with ''[[The Rose of Ettrick Vale]]'' (Ward).
 +
 +
1867 September 23: Performed by the [[Port Elizabeth Dramatic Club]] at the [[Theatre Royal]], (aka [[New Theatre]], [[The Barn]], [[The Old Barn]]). Cast: Messrs [[Mortimer]], [[Melville]], [[Bolton]], [[Linden]], [[Mrs Linden]] and [[Mrs Charles]].
 +
 +
1869: Probably the text performed in February on '''Robben Island'''[https://en.wikipedia.org/wiki/Robben_Island] by an amateur company (of patients and possibly medical staff,  apparently), with ''[[The Boots at the Swan]]'' (Selby), and supported by the Robben Island Brass Band. It is reported that 150 visitors had travelled to the island by boat for the occasion, to swell the audience for the evening's entertainment to 250.
 +
 +
1873: Performed in the ''[[Mutual Hall]]'',  Cape Town, by [[Disney Roebuck]] and his company on 1 December, with ''[[Still Waters Run Deep]]'' (Taylor). 
 +
 +
1873: Performed in the ''[[Mutual Hall]]'',  Cape Town, by [[Disney Roebuck]] and his company  on 2 December, with ''[[David Garrick]]'' (Robertson).
 +
 +
1873: Performed in the ''[[Mutual Hall]]'',  Cape Town, by [[Disney Roebuck]] on 5 December, with ''[[David Garrick]]'' (Robertson).
  
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Een Misverstand]]'' by [[G.P. du Toit]] in 1898.
+
1873: Performed in the ''[[Oddfellows Hall]]'',  Cape Town, by [[Disney Roebuck]] and his company  on 6 December, with ''[[The Ticket of Leave Man]]'' (Robertson).
  
== Performances in South Africa ==
+
1875: Performed in the [[Bijou Theatre]], Cape Town, by [[Disney Roebuck]]'s company  on 27 September,  with ''[[Little Emily, or The Ark on the Lands]]'' .
  
Often performed in South Africa in the late 19th century.  
+
1875: Performed in the ''[[Bijou Theatre]]'',  Cape Town, by [[Disney Roebuck]] and his company  on 30 September, with ''[[The Ticket of Leave Man]]'' (Robertson).
  
1873: Possibly first performed in English by [[Disney Roebuck]] on 6 December 1873.  
+
1876: Performed in the ''[[Athenaeum Hall]]'',  Cape Town, by [[Disney Roebuck]] and his company  on 28 April, with ''[[The Rivals]]'' (Sheridan).
  
 
1882: The [[Student's Debating Society]] did a performance as part of their end-of-year "entertainment" in the [[Masonic Lodge]] in Cape Town, 24 November 1882.  
 
1882: The [[Student's Debating Society]] did a performance as part of their end-of-year "entertainment" in the [[Masonic Lodge]] in Cape Town, 24 November 1882.  
  
1898: An [[Afrikaans]] version, called [[Een Misverstand]], was written by [[G.P. du Toit]] and performed by the Hugenote Gedenkschool in Paarl on 10 December 1898.  
+
1898: The [[Afrikaans]] version, called ''[[Een Misverstand]]'', translated by [[G.P. du Toit]], was performed by the [[Hugenote Gedenkskool|Gedenkschool der Hugenoten]] in Paarl on 10 December 1898, as part of an "entertainment". Binge (1969) maintains this was the first programme he could find of a performance in [[Afrikaans]], though the programme listed it as a "Dutch Play". The author, who had an actor in the play, later assured him it had been in [[Afrikaans]].
  
 +
1914: Performed in [[Afrikaans]] on 28 September 1914 by the [[Debating Society]] of Nooitgedacht South in the Oudtshoorn district.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
[[
 
F.C.L. Bosman]], 1928
 
  
[[F.C.L. Bosman]], 1989
+
https://archive.org/details/turnhimoutfarcei00will
 +
 
 +
Allardyce Nicoll, ''History of English Drama 1660-1900'': pp. Vol V: 625[https://books.google.co.za/books?id=sLZDA1hhjmYC&pg=PA512&lpg=PA512&dq=Turn+Him+Out+by+T.J.+Williams&source=bl&ots=75kPwHOD9D&sig=nQYLQuja9fJIA8BeLhUBJDeYPIk&hl=en&sa=X&ei=t3CKVP3kHMjyUtn7gqAK&ved=0CCcQ6AEwAg#v=onepage&q=Turn%20Him%20Out%20by%20T.J.%20Williams&f=false]
 +
Eastern Province Herald, September 24, 1867.
 +
 
 +
[[Ludwig Wilhelm  Berthold Binge]]. 1969. ''Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950)''. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.27, 43
 +
 
 +
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 203, 259, 284, 309, 327, 339.
 +
 
 +
Go to [[ESAT Bibliography]]
  
[[L.W. Binge]]
+
= Return to =
  
 +
Return to [[PLAYS I: Original SA plays]]
  
Return to
+
Return to [[PLAYS II: Foreign plays]]
  
 +
Return to [[PLAYS III: Collections]]
  
Return to [[ESAT Plays 1 T|T]] in Plays 1 Original SA Plays
+
Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]]
  
Return to [[ESAT Plays 2 T|T]] in Plays 2 Foreign Plays
+
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]]
  
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
+
Return to [[The ESAT Entries]]
  
 
Return to [[Main Page]]
 
Return to [[Main Page]]

Latest revision as of 05:15, 6 July 2021

There are two English plays by the name Turn Him Out:

(Also found as Turn him Out)


Turn Him Out - A musical farce (Kenney and King, 1812)

A musical farce, with words by J. Kenney and music by Matthew Peter King, written and published in 1812.

Translations and adaptations

Performances in South Africa

To date no record of a South African performance has been found.

Sources

http://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_National_Biography_volume_31.djvu/148

Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: Vol V: 625[1]

Turn Him Out - A one-act farce (Williams, 1863)

A very popular English farce in one act, written by T.J. Williams (Thomas John Williams, 1824-1874) and first performed in 1863.

Translations and adaptations

Translated and adapted into early Afrikaans (or Cape Dutch) as Een Misverstand ("A Misunderstanding") by G.P. du Toit (also known by his pseudonym Charon) in 1898.

Performances in South Africa

Often performed in the Empire and in South Africa in the late 19th century.

1866: Performed on 26 March by the Le Roy and Duret Company in the Theatre Royal, Cape Town, with Medea (Euripides).

1866: Performed on 5 April by the Le Roy and Duret Company in the Theatre Royal, Cape Town, with Fazio, or The Italian Wife (Milman).

1867: Performed on 3 April by the 9th Regiment in the Theatre Royal, Cape Town, with The Rose of Ettrick Vale (Ward).

1867 September 23: Performed by the Port Elizabeth Dramatic Club at the Theatre Royal, (aka New Theatre, The Barn, The Old Barn). Cast: Messrs Mortimer, Melville, Bolton, Linden, Mrs Linden and Mrs Charles.

1869: Probably the text performed in February on Robben Island[2] by an amateur company (of patients and possibly medical staff, apparently), with The Boots at the Swan (Selby), and supported by the Robben Island Brass Band. It is reported that 150 visitors had travelled to the island by boat for the occasion, to swell the audience for the evening's entertainment to 250.

1873: Performed in the Mutual Hall, Cape Town, by Disney Roebuck and his company on 1 December, with Still Waters Run Deep (Taylor).

1873: Performed in the Mutual Hall, Cape Town, by Disney Roebuck and his company on 2 December, with David Garrick (Robertson).

1873: Performed in the Mutual Hall, Cape Town, by Disney Roebuck on 5 December, with David Garrick (Robertson).

1873: Performed in the Oddfellows Hall, Cape Town, by Disney Roebuck and his company on 6 December, with The Ticket of Leave Man (Robertson).

1875: Performed in the Bijou Theatre, Cape Town, by Disney Roebuck's company on 27 September, with Little Emily, or The Ark on the Lands .

1875: Performed in the Bijou Theatre, Cape Town, by Disney Roebuck and his company on 30 September, with The Ticket of Leave Man (Robertson).

1876: Performed in the Athenaeum Hall, Cape Town, by Disney Roebuck and his company on 28 April, with The Rivals (Sheridan).

1882: The Student's Debating Society did a performance as part of their end-of-year "entertainment" in the Masonic Lodge in Cape Town, 24 November 1882.

1898: The Afrikaans version, called Een Misverstand, translated by G.P. du Toit, was performed by the Gedenkschool der Hugenoten in Paarl on 10 December 1898, as part of an "entertainment". Binge (1969) maintains this was the first programme he could find of a performance in Afrikaans, though the programme listed it as a "Dutch Play". The author, who had an actor in the play, later assured him it had been in Afrikaans.

1914: Performed in Afrikaans on 28 September 1914 by the Debating Society of Nooitgedacht South in the Oudtshoorn district.

Sources

https://archive.org/details/turnhimoutfarcei00will

Allardyce Nicoll, History of English Drama 1660-1900: pp. Vol V: 625[3] Eastern Province Herald, September 24, 1867.

Ludwig Wilhelm Berthold Binge. 1969. Ontwikkeling van die Afrikaanse toneel (1832-1950). Pretoria: J.L. van Schaik: pp.27, 43

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 203, 259, 284, 309, 327, 339.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page