Difference between revisions of "Tot Middernacht, of List tegen List"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
The originally published title of the translation was ''[[Tot Middennacht, of List tegen List]]'', though it is alternatively and more commonly spelled ''[[Tot Middernacht, of List tegen List]]'' in a number of sources, including the ''Biographisch woordenboek der Nederlanden'' (1869) and [[F.C.L. Bosman]] (1928).  
 
The originally published title of the translation was ''[[Tot Middennacht, of List tegen List]]'', though it is alternatively and more commonly spelled ''[[Tot Middernacht, of List tegen List]]'' in a number of sources, including the ''Biographisch woordenboek der Nederlanden'' (1869) and [[F.C.L. Bosman]] (1928).  
  
Worp, 1908, wrongly claims that this is a [[Dutch]] translation of the French play ''[[Les Intrigants, ou Assaut de Fourberies]]'' ("The intriguers, or assault by ")  by Dumaniant (A.J. Bourlin), 1787, but the use of the French subtitle in the [[Dutch]] version, a comparison of the texts, and  many references in other sources all confirm that it was indeed a translation of the earlier play.  This was the same play translated into English as ''[[The Midnight Hour]]'' by Mrs Inchbald in 1787.  
+
Worp, 1908, wrongly claims that this is a [[Dutch]] translation of the French play ''[[Les Intrigants, ou Assaut de Fourberies]]'' ("The intriguers, or assault by deceit")  by Dumaniant (A.J. Bourlin), 1787, but the use of the French subtitle in the [[Dutch]] version, a comparison of the texts, and  many references in other sources all confirm that it was indeed a translation of the earlier play, which was also the play translated into English as ''[[The Midnight Hour]]'' by Mrs Inchbald in 1787.  
  
 
'''For South African productions of the play, see ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'''''  
 
'''For South African productions of the play, see ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'''''  

Revision as of 09:10, 5 March 2015

("Till Midnight, or ruse against ruse) A Dutch translation of Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse, a comedy in three acts by Dumaniant (A.J. Bourlin). Translated from the French by B. Ruloffs in 1790, and by A. Maas in 1791.

The originally published title of the translation was Tot Middennacht, of List tegen List, though it is alternatively and more commonly spelled Tot Middernacht, of List tegen List in a number of sources, including the Biographisch woordenboek der Nederlanden (1869) and F.C.L. Bosman (1928).

Worp, 1908, wrongly claims that this is a Dutch translation of the French play Les Intrigants, ou Assaut de Fourberies ("The intriguers, or assault by deceit") by Dumaniant (A.J. Bourlin), 1787, but the use of the French subtitle in the Dutch version, a comparison of the texts, and many references in other sources all confirm that it was indeed a translation of the earlier play, which was also the play translated into English as The Midnight Hour by Mrs Inchbald in 1787.

For South African productions of the play, see Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse


Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page