Difference between revisions of "The Midnight Hour"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
An English translation of the three act French comedy ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'', by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin), translated into English and adapted under this title by Mrs Elizabeth Inchbald in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year. It was to become one of her most successful works.  
+
An English translation and adaptation by Mrs Elizabeth Inchbald of the three act French comedy ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'' by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin). The translation published in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year. It was to become one of her most successful works.  
  
 
'''See ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'''''  
 
'''See ''[[Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse]]'''''  

Revision as of 11:52, 5 March 2015

An English translation and adaptation by Mrs Elizabeth Inchbald of the three act French comedy Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin). The translation published in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year. It was to become one of her most successful works.

See Guerre-Ouverte, ou Ruse contre Ruse

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page