Difference between revisions of "Spiel im Schloss"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:
 
== Sources ==
 
== Sources ==
  
http://de.wikipedia.org/wiki/Ferenc_Moln%C3%A1r
+
Wikipedia [http://de.wikipedia.org/wiki/Ferenc_Moln%C3%A1r].
  
https://openlibrary.org/works/OL16243578W/Spiel_im_Schloss
+
[https://openlibrary.org/works/OL16243578W/Spiel_im_Schloss].
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Revision as of 09:23, 12 January 2016

The German title of a play by Hungarian playwright Ferenc Molnár [1] (1878-1952).

The original play

Originally written in Hungarian as Játék a kastélyban and translated into German as Spiel im Schloss, and called "eine Anekdote in drei Akten" ("an "anecdote" in three acts"). Published in German in 1926 by Sesam-Verlag Bühnenwerke in Vienna.

Translations and adaptations

Translated and freely adapted into Afrikaans as Vrydag ("Friday") by H. Rooseboom, set in a large hotel in Muizenberg, in contemporary times.

Performance history in South Africa

1929: Produced in Afrikaans as Vrydag by the Oranjeklub in the Railway Institute, Cape Town, on 3 and 4 May. Directed by Jas. J. Broodryk, with D.H.P. Breek, H. Rooseboom, Gideon Roos, miss C. Kotzé, Ch. Weich, J.J. Blom and H.J. Rooseboom Jnr.

1949: Produced in Afrikaans as Vrydag by K.A.T., in Cape Town during September. Directed by Herman Steytler.

Sources

Wikipedia [2].

[3].

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to S in Plays 1 Original SA Plays

Return to S in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page