Difference between revisions of "Spiel im Schloss"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
The German title of a play by Hugarian playwright Ferenc Molnár.  
+
The German title of a play by Hungarian playwright Ferenc Molnár [https://en.wikipedia.org/wiki/Ferenc_Moln%C3%A1r] (1878-1952).  
  
'''See ''[[Vrydag]]''.'''
+
== The original play ==
  
 +
Originally written in Hungarian as  ''Játék a kastélyban''  and translated into German as ''[[Spiel im Schloss]]'', and called "eine Anekdote in drei Akten" ("an "anecdote" in three acts").
 +
Published in German in 1926 by Sesam-Verlag Bühnenwerke in Vienna.
 +
 +
== Translations and adaptations==
 +
 +
Translated and freely adapted into [[Afrikaans]] as ''[[Vrydag]]'' ("Friday") by [[H. Rooseboom]], set in a large hotel in Muizenberg, in contemporary times. 
 +
 +
Text available at the Stellenbosch University Library, Manuscripts Section. Reference 31/23/3/1-2.
 +
 +
== Performance history in South Africa ==
 +
 +
1929: Produced in [[Afrikaans]] as ''[[Vrydag]]'' by  the [[Oranjeklub]] in the [[Railway Institute]], Cape Town, on 3 and 4 May. Directed by [[Jas. J. Broodryk]], with [[D.H.P. Breek]], [[H. Rooseboom]], [[Gideon Roos]], miss [[C. Kotzé]], [[Ch. Weich]], [[J.J. Blom]] and [[H.J. Rooseboom]] Jnr.
 +
 +
1949: Produced in [[Afrikaans]] as ''[[Vrydag]]'' by [[K.A.T.]], in Cape Town during September. Directed by [[Herman Steytler]].
 +
 +
== Sources ==
 +
 +
Wikipedia [http://de.wikipedia.org/wiki/Ferenc_Moln%C3%A1r].
 +
 +
[https://openlibrary.org/works/OL16243578W/Spiel_im_Schloss].
 +
 +
Go to [[ESAT Bibliography]]
 +
 +
==Return to==
  
 
Return to [[ESAT Plays 1 S|S]] in Plays 1 Original SA Plays
 
Return to [[ESAT Plays 1 S|S]] in Plays 1 Original SA Plays

Latest revision as of 09:55, 5 April 2017

The German title of a play by Hungarian playwright Ferenc Molnár [1] (1878-1952).

The original play

Originally written in Hungarian as Játék a kastélyban and translated into German as Spiel im Schloss, and called "eine Anekdote in drei Akten" ("an "anecdote" in three acts"). Published in German in 1926 by Sesam-Verlag Bühnenwerke in Vienna.

Translations and adaptations

Translated and freely adapted into Afrikaans as Vrydag ("Friday") by H. Rooseboom, set in a large hotel in Muizenberg, in contemporary times.

Text available at the Stellenbosch University Library, Manuscripts Section. Reference 31/23/3/1-2.

Performance history in South Africa

1929: Produced in Afrikaans as Vrydag by the Oranjeklub in the Railway Institute, Cape Town, on 3 and 4 May. Directed by Jas. J. Broodryk, with D.H.P. Breek, H. Rooseboom, Gideon Roos, miss C. Kotzé, Ch. Weich, J.J. Blom and H.J. Rooseboom Jnr.

1949: Produced in Afrikaans as Vrydag by K.A.T., in Cape Town during September. Directed by Herman Steytler.

Sources

Wikipedia [2].

[3].

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to S in Plays 1 Original SA Plays

Return to S in Plays 2 Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to Main Page