Difference between revisions of "Roelf Laubscher"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
  
 
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance==
 
==Contribution to SA theatre, film, media and/or performance==
He translated ''[[A Midsummer Night's Dream]]'' into [[Afrikaans]], with the title ''[[Somernagdroom]]''; ''[[Dagboek van ‘n Waansinnige]]'' (''[[Diary of a Madman]]'') by Nikolai Gogol; ''[[Medea]]'';
+
He translated ''[[A Midsummer Night's Dream]]'' into [[Afrikaans]], with the title ''[[Somernagdroom]]''; ''[[Dagboek van ‘n Waansinnige]]'' (''[[Diary of a Madman]]'') by Nikolai Gogol; ''[[Medea]]''; translated into [[Afrikaans]] and adaptated for the stage a short story by Thomas Hardy, ''The Three Strangers'' as ''[[Die Drie Vreemdelinge]]''; translated ''[[What Men Live By]]'' by Virginia Church as ''[[Daarvan Leef die Mens]]''. He translated works by G.R. Crosher and Gordon Daviot as ''[['n Maaltyd vir die Student]]'' and ''[[Onthou vir Caesar]]'' respectively.
 
 
Die Drie Vreemdelinge A translation into Afrikaans and adaptation for the stage of a short story by Thomas Hardy, The Three Strangers,,
 
 
 
Daarvan Leef die Mens ''[[What Men Live By]]'' by Virginia Church and translated into Afrikaans by Roelf Laubscher.
 
 
 
'n Maaltyd vir die Student G.R. Crosher. Afrikaans translation by Roelf Laubscher• 
 
 
 
Onthou vir Caesar Gordon Daviot and Afrikaans translation by Roelf Laubscher. One-act•
 
  
 
He acted in ''[[Der Zerbrochene Krug|Die Gebreekte Kruik]]'' ([[PACT]], 1963); ''[[Rhinoceros|Die Renosters]]'', 1963; ''[[Die Skuld van Oedipus]]'', 1963; ''[[Hansie die Hanslam]]'', 1969; ''[[Bart Nel]]'' ([[CAPAB]] 1972); ''[[Les Aveugles|Die Blindes]]'', 1973; ''[[So Long vir Johnny]]'', 1974; ''[[Picnic on the Battlefield|Piekniek op die Slagveld]]'', 1974: ''[[Die Geldpot]]'' in 1980.  
 
He acted in ''[[Der Zerbrochene Krug|Die Gebreekte Kruik]]'' ([[PACT]], 1963); ''[[Rhinoceros|Die Renosters]]'', 1963; ''[[Die Skuld van Oedipus]]'', 1963; ''[[Hansie die Hanslam]]'', 1969; ''[[Bart Nel]]'' ([[CAPAB]] 1972); ''[[Les Aveugles|Die Blindes]]'', 1973; ''[[So Long vir Johnny]]'', 1974; ''[[Picnic on the Battlefield|Piekniek op die Slagveld]]'', 1974: ''[[Die Geldpot]]'' in 1980.  

Revision as of 15:01, 30 June 2014

(19**-19**) Actor, Translator.

Biography

Training

Studied Drama at the University of Stellenbosch.


Career

In 1961 he became a member of the NTO Youth Drama group. From 1963 onwards he acted on a regular basis for CAPAB, PACT and PACOFS.

Contribution to SA theatre, film, media and/or performance

He translated A Midsummer Night's Dream into Afrikaans, with the title Somernagdroom; Dagboek van ‘n Waansinnige (Diary of a Madman) by Nikolai Gogol; Medea; translated into Afrikaans and adaptated for the stage a short story by Thomas Hardy, The Three Strangers as Die Drie Vreemdelinge; translated What Men Live By by Virginia Church as Daarvan Leef die Mens. He translated works by G.R. Crosher and Gordon Daviot as 'n Maaltyd vir die Student and Onthou vir Caesar respectively.

He acted in Die Gebreekte Kruik (PACT, 1963); Die Renosters, 1963; Die Skuld van Oedipus, 1963; Hansie die Hanslam, 1969; Bart Nel (CAPAB 1972); Die Blindes, 1973; So Long vir Johnny, 1974; Piekniek op die Slagveld, 1974: Die Geldpot in 1980.

He wrote the children’s play Die Towerboek van Kammalielieland.

He played in the film My Naam is Dingetjie.

Awards, etc

Sources

Die Geldpot theatre programme, 1980.

Go to South African Theatre/Bibliography

Return to

Return to ESAT Personalities L

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page