Difference between revisions of "Quo Vadis"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 52: Line 52:
  
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Henri_Ca%C3%AFn
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Henri_Ca%C3%AFn
 +
 +
https://www.ibdb.com/broadway-cast-staff/stanislaus-stange-489754
  
 
[[D.C. Boonzaier]], 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage",  in ''SA Review'', 9 March and 24 August 1932. (Reprinted in [[F.C.L. Bosman|Bosman]] 1980: pp. 374-439.)
 
[[D.C. Boonzaier]], 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage",  in ''SA Review'', 9 March and 24 August 1932. (Reprinted in [[F.C.L. Bosman|Bosman]] 1980: pp. 374-439.)

Revision as of 06:46, 6 April 2020

The Latin phrase Quo Vadis? has been the title of a famous novel and number of dramatized versions of the tale.

The phrase "Quo Vadis"

Quo Vadis? is a Latin phrase meaning "Where are you going?" and is part of Christian lore (based on the apocryphal Acts of Peter, in which Peter flees Rome but on his way meets Jesus and asks him why he is going to Rome. Jesus says, "If thou desertest my people, I am going to Rome to be crucified a second time", which shames Peter into going back to Rome to accept martyrdom. ).

The original novel

Though it is commonly known as Quo Vadis, the full title of the original novel is Quo Vadis: A Narrative of the Time of Nero and was written in Polish by Henryk Sienkiewicz (1846-1916)[1]. It tells of a love that develops between a young Christian woman, Lygia (Ligia in Polish) and Marcus Vinicius, a Roman patrician. It takes place in the city of Rome under the rule of emperor Nero, c. AD 64.

First published in installments in three journals (Gazeta Polska - between 26 March 1895 and 29 February 1896 - Czas and Dziennik Poznański), and as a book in 1896, the novel was translated into more than 50 languages over time. Sienkiewicz received the 1905 Nobel Prize for Literature for Quo Vadis and and some of his other novels.

Translations and adaptations

Various stage versions and several films were based on the tale, including two Italian silent films (1913 and 1924), a plush Hollywood production in 1951 (nominated for eight Academy Awards), a 1985 miniseries directed by Franco Rossi, and a 2001 adaptation by Jerzy Kawalerowicz.[2]

Feliks Nowowiejski composed a successful oratorio based on the novel, performed for the first time in 1907.

Quo Vadis, a stage play by Stanislaus Stange (1862-1917)[3]

The play text

The novel was adapted as a play called Quo Vadis by Stanislaus Stange (1862-1917)[4], and first produced at the New York Theatre (9 April - July 1900) and the Academy of Music, New York, (31 December, 1900 to January 1901), produced by F. C. Whitney, staged by Max Freeman with incidental music by Julian Edwards.

Performance history in South Africa

1901: Performed as Quo Vadis by The Holloway Theatre Company in Cape Town.

Quo Vadis, an opera by Jean Nouguès and Henri Caïn

The novel was adapted as an opera with 5 acts and 6 tableaux by Jean Nouguès (1875-1932)[5] and Henri Caïn (1857-1937)[6]). It premiered in Nice in 1909, going on to play in Paris, London and Milan, and later opened at the Metropolitan Opera House in New York in 1911.

The case of The Sign of the Cross, a stage play by Wilson Barrett

Written and produced by the actor, playwright and producer Wilson Barrett ()[], an English play called The Sign of the Cross with a remarkably similar theme, was first performed in the same year that the novel Quo vadis began appearing in serial form (26 March 1895). The play premiered two days later, on 28 March 1895.

According to Wikipedia[7], the two works share a number of elements, for example a Roman soldier named "Marcus" who falls in love with a Christian woman ("Lycia" in the novel, "Mercia" in the play), Nero, Tigellinus and Poppea appearing as key characters in both works. However, the endings of the novel and play are not the same.

For more on the play and its South African performances, see the entry on The Sign of the Cross

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Quo_Vadis_(novel)

https://en.wikipedia.org/wiki/Henryk_Sienkiewicz

https://en.wikipedia.org/wiki/Stanislaus_Stange

https://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Nougu%C3%A8s

https://en.wikipedia.org/wiki/Henri_Ca%C3%AFn

https://www.ibdb.com/broadway-cast-staff/stanislaus-stange-489754

D.C. Boonzaier, 1923. "My playgoing days – 30 years in the history of the Cape Town stage", in SA Review, 9 March and 24 August 1932. (Reprinted in Bosman 1980: pp. 374-439.)

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp.203-205

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page