Difference between revisions of "On ne s'Avise de Tout"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''[[On ne s'Avise de Tout]]'' (or ''[[On ne s'avise de tout]]'' in French bibliographic style) is a comic opera ("opéra-comique") in one act, with a text by Michel-Jean Sedaine (1719-1797)[https://en.wikipedia.org/wiki/Michel-Jean_Sedaine] and music by Pierre-Alexandre Monsigny (1729-1817)[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Alexandre_Monsigny] (spelled "Moncini" on the original text)
+
''[[On ne s'Avise de Tout]]'' (or ''[[On ne s'avise de tout]]'' in French bibliographic style - meaning: "You can't think of everything") is a comic opera ("opéra-comique") in one act, with a text by Michel-Jean Sedaine (1719-1797)[https://en.wikipedia.org/wiki/Michel-Jean_Sedaine] and music by Pierre-Alexandre Monsigny (1729-1817)[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Alexandre_Monsigny] (spelled "Moncini" on the original text)
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
Line 6: Line 6:
  
 
Published in Paris by Christophe Ballard, 1762.
 
Published in Paris by Christophe Ballard, 1762.
 +
 +
John Gassner and Edward Quinn (The Reader's Encyclopedia of World Drama, 2002: p. 754)[https://books.google.co.za/books?id=oPOQf26l-PEC&pg=PA754&lpg=PA754&dq=English+translation+for++on+ne+s'avise+de+tout&source=bl&ots=Q4G2INP_L8&sig=97mFTLTMAt0KQ58PIlDo6AlKFuQ&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjR-u_epOPMAhWlBcAKHYXqAIsQ6AEIITAB#v=onepage&q=English%20translation%20for%20%20on%20ne%20s'avise%20de%20tout&f=false] note that this play may have suggested the plot of ''[[Le Barbeer de Seville]]'' to Beaumarchais.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==

Revision as of 11:21, 18 May 2016

On ne s'Avise de Tout (or On ne s'avise de tout in French bibliographic style - meaning: "You can't think of everything") is a comic opera ("opéra-comique") in one act, with a text by Michel-Jean Sedaine (1719-1797)[1] and music by Pierre-Alexandre Monsigny (1729-1817)[2] (spelled "Moncini" on the original text)

The original text

First performed by Les Comédiens Italiens Ordinaires at the Théâtre de l'Opéra-Comique de la Foire S. Laurent, on 14 September, 1761 and at Fontainebleu before the Royal Family 3 November, 1762.

Published in Paris by Christophe Ballard, 1762.

John Gassner and Edward Quinn (The Reader's Encyclopedia of World Drama, 2002: p. 754)[3] note that this play may have suggested the plot of Le Barbeer de Seville to Beaumarchais.

Translations and adaptations

South African performances

1805: Performed in French on 23 December 1805 at the African Theatre as a benefit performance for Villet, who was leaving the theatre to concentrate on his school. Also presented was Le Soldat Magicien (Anseaume and Philidor), as well as some acrobatics and songs in Dutch.

Sources

Facsimile version of the original published text, Google E-book[4]

https://fr.wikipedia.org/wiki/On_ne_s%27avise_jamais_de_tout

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [5]: pp. 91, .

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page