Difference between revisions of "Moederloos"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1930s: Performed by [[Jean Plaat-Stultjes]] and his company, said to be in his own translation.
+
Early 1930s: Performed in [[Afrikaans]] by [[Jean Plaat-Stultjes]] and his company, said to be in his own translation.
  
1935: Performed by the [[Wena Naudé-Van Zyl Geselskap]], in a translation said to have been done for them by [[Ignatius Mocke]].
+
Early 1930s: Performed in [[Afrikaans]] by the [[Wena Naudé-Van Zyl Geselskap]], in a translation said to have been done for them by [[Ignatius Mocke]].
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 05:49, 5 December 2022

Moederloos (lit "motherless") is a Dutch play by Fanny Eden (1801-1849)

The original text

Translations and adaptations

Translated into Afrikaans, though the actual translator is uncertain, the sources mentioning three names at least (Jean Plaat-Stultjes, Ignatius Mocke and J.S. Marais). Probably the truth is that the Dutch text was initially translated by Marais for the 1926 publication, and then later performed by Plaat-Stultjes with a text adapted by himself and Mocke jointly, working in the same way they did on Stultje's later production of In die Kloue van Satan.

Published in Afrikaans as Moederloos by J.H. de Bussy in 1926.

Performance history in South Africa

Early 1930s: Performed in Afrikaans by Jean Plaat-Stultjes and his company, said to be in his own translation.

Early 1930s: Performed in Afrikaans by the Wena Naudé-Van Zyl Geselskap, in a translation said to have been done for them by Ignatius Mocke.

Sources

Ludwig Binge. 1969: 174) ??**

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page