Difference between revisions of "Menschenhass und Reue"
Line 4: | Line 4: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | The original German written in 1789–90. | + | The original German written and produced in 1789–90. |
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
Translated into [[Dutch]] as ''[[Menschenhaat en Berouw]]'' ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop. | Translated into [[Dutch]] as ''[[Menschenhaat en Berouw]]'' ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop. | ||
− | Translated into English by Benjamin Thompson as ''[[The Stranger]]'', revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan. | + | Translated into English by Benjamin Thompson as ''[[The Stranger]]'', revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan. First performed in this version at the Drury Lane Theatre, London in 1798. |
+ | |||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
+ | |||
+ | 1819: Announced for performance in [[Dutch]] as ''[[Menschenhaat en Berouw]]'' in the [[African Theatre]], Cape Town on 5 June. However it was postponed, taking p[lace 12 June 1819, with ''[[Uilenspiegel]]'' (Von Kotzebue) as afterpiece. | ||
+ | |||
+ | 1825: Performed in English as ''[[The Stranger]]'' on 11 June by the [[English Theatricals]] in the [[African Theatre]], Cape Town with ''[[20 percent, or My Father]]'' as afterpiece. | ||
+ | |||
+ | 1855: Performed in English as ''[[The Stranger]]'' by [[G.V. Brooke]] and company in the [[Garrison Theatre]], Cape Town, on Tuesday 9 January 1855, with [[G.V. Brooke|Mr Brooke]], [[Fanny Cathcart|Miss Cathcart]], and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was ''[[The Angel of the Attic]]'' (J.M. Morton) as afterpiece. | ||
Line 19: | Line 26: | ||
+ | http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue | ||
+ | |||
+ | [[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: pp. 200 | ||
− | Go to [[ESAT Bibliography]] | + | Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]] |
== Return to == | == Return to == |
Revision as of 06:48, 8 January 2015
("Misanthropy and Repentance") A German drama in five acts by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue.
Contents
The original text
The original German written and produced in 1789–90.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as Menschenhaat en Berouw ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop.
Translated into English by Benjamin Thompson as The Stranger, revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan. First performed in this version at the Drury Lane Theatre, London in 1798.
Performance history in South Africa
1819: Announced for performance in Dutch as Menschenhaat en Berouw in the African Theatre, Cape Town on 5 June. However it was postponed, taking p[lace 12 June 1819, with Uilenspiegel (Von Kotzebue) as afterpiece.
1825: Performed in English as The Stranger on 11 June by the English Theatricals in the African Theatre, Cape Town with 20 percent, or My Father as afterpiece.
1855: Performed in English as The Stranger by G.V. Brooke and company in the Garrison Theatre, Cape Town, on Tuesday 9 January 1855, with Mr Brooke, Miss Cathcart, and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was The Angel of the Attic (J.M. Morton) as afterpiece.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
Bosman, 1928: pp. 200
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page
Return to Main Page