Difference between revisions of "Menschenhass und Reue"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
 
== The original text ==
 
== The original text ==
  
The original German written in 1789–90.
+
The original German written and produced in 1789–90.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
Line 10: Line 10:
 
Translated into [[Dutch]] as ''[[Menschenhaat en Berouw]]'' ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop.  
 
Translated into [[Dutch]] as ''[[Menschenhaat en Berouw]]'' ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop.  
  
Translated into English by Benjamin Thompson as ''[[The Stranger]]'', revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan.  
+
Translated into English by Benjamin Thompson as ''[[The Stranger]]'', revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan. First performed in this version at the Drury Lane Theatre, London in 1798.
 +
 
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
 +
 +
1819: Announced for performance in [[Dutch]] as  ''[[Menschenhaat en Berouw]]'' in the [[African Theatre]], Cape Town on 5 June. However it was postponed, taking p[lace 12 June 1819, with ''[[Uilenspiegel]]'' (Von Kotzebue) as afterpiece.
 +
 +
1825: Performed in English as ''[[The Stranger]]'' on 11 June by the [[English Theatricals]] in the [[African Theatre]], Cape Town with ''[[20 percent, or My Father]]'' as afterpiece.
 +
 +
1855: Performed in English as ''[[The Stranger]]'' by [[G.V. Brooke]] and company in the [[Garrison Theatre]], Cape Town,  on Tuesday 9 January 1855, with [[G.V. Brooke|Mr Brooke]], [[Fanny Cathcart|Miss Cathcart]], and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was ''[[The Angel of the Attic]]'' (J.M. Morton) as afterpiece.
  
  
Line 19: Line 26:
  
  
 +
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
 +
 +
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: pp. 200
  
Go to [[ESAT Bibliography]]
+
Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]]
  
 
== Return to ==
 
== Return to ==

Revision as of 06:48, 8 January 2015

("Misanthropy and Repentance") A German drama in five acts by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue.


The original text

The original German written and produced in 1789–90.

Translations and adaptations

Translated into Dutch as Menschenhaat en Berouw ("Misanthropy and Repentance") by Jan Steven van Esveldt Holtrop.

Translated into English by Benjamin Thompson as The Stranger, revised for the stage by Richard Brinsley Sheridan. First performed in this version at the Drury Lane Theatre, London in 1798.


Performance history in South Africa

1819: Announced for performance in Dutch as Menschenhaat en Berouw in the African Theatre, Cape Town on 5 June. However it was postponed, taking p[lace 12 June 1819, with Uilenspiegel (Von Kotzebue) as afterpiece.

1825: Performed in English as The Stranger on 11 June by the English Theatricals in the African Theatre, Cape Town with 20 percent, or My Father as afterpiece.

1855: Performed in English as The Stranger by G.V. Brooke and company in the Garrison Theatre, Cape Town, on Tuesday 9 January 1855, with Mr Brooke, Miss Cathcart, and a number of amateurs from the Cape. The afterpiece was The Angel of the Attic (J.M. Morton) as afterpiece.


Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue

Bosman, 1928: pp. 200

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page


Return to Main Page