Difference between revisions of "Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A Dutch translation of the French ''comédie-proverbe'' for two actors ''On fait ce qu’on peut et non pas ce qu’on veut'', by Dorvigny (Louis-François Archambault - 1742- 1812; stage name Dorvigny)
+
#REDIRECT[[On Fait ce qu'on Peut et non pas ce qu'on Veut]]
 
 
Performed for the first time in Paris at le Théâtre des Varieties  Amusantes in 1779.  Published in French “au Magasin général des Pièces de Théâtre, chez J.B. Broulhiet, rue Saint-Rome”, Toulouse , 1785.
 
 
 
The Dutch version, translated from the French by Hendrik Ogelwight jr, was published in 1787 (and again in 1805) in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek.
 
 
 
== Performance history in South Africa ==
 
 
 
31 May 1806: First performed in South Africa by a [[French Amateur Company]] in the [[African Theatre]], Cape Town, with ''[[Pygmalion]]'' (Rousseau) and a ''[[Lyrische Scene]]'' ("Lyric Comedy",  by [[De Heer Delémery|Delémery]]).
 
 
 
11 November 1815: Produced by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 11 November, with the addition of ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dorvigny) and "an introduction in 3 languages (Dutch, English and French)" entitled ''[[Jean-Pierre-Diogenes, of L'Orateur dans un Tonneau]]'' ("The Speaker in a Barrel"), spoken by "a certain [[Black|black]] Gentleman previously one of the most eminent Actors in the Kingdom of Acte". (Original [[Dutch]]: "Dit zal door een zeker zwart Heer gesproken worde, die voormaals een de voornaamste Acteurs in het Koningkryk Acte was." (cit: [[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928, p 140 - Bosman believes it to have been the first appearance on the formal stage by a black actor in the Cape, and places the "Kingdom of Acte" in Madagascar.)
 
 
 
 
 
16 October 1819: Performed by a new company called [[Men Doet Wat Men Kan]] in the [[African Theatre]], Cape Town, with ''[[Dago, of De Spaansche Bedelaars]]'' (Cuvelier).
 
 
 
1836: Apparently enquiries about borrowing a text were made by [[Vlyt en Kunst]] sometime in January , though no there appear to have been no further record of a performance.
 
 
 
==Translations and adaptations==
 
 
 
== Sources ==
 
 
 
http://contentdm.warwick.ac.uk/cdm/ref/collection/Ancien/id/16506
 
 
 
http://www.earlydutchbooksonline.nl/nl/view/image/formtype/advanced/author/%22Dorvigny%22/searchaction/list/id/dpo%3A470%3Ampeg21
 
 
 
http://books.google.co.za/books?id=k9BPAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
 
 
 
[[F.C.L. Bosman|Bosman]], 1928: pp.92,
 
 
 
Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]]
 
 
 
== Return to ==
 
 
 
Return to [[ESAT Plays 2 M|M]] in Plays II Foreign Plays
 
 
 
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
 
 
 
Return to [[The ESAT Entries]]
 
 
 
Return to [[Main Page]]
 

Latest revision as of 06:40, 25 April 2017