Difference between revisions of "Les Folies Amoureuses"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 15: Line 15:
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1851: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Geveinsde Zotheid door Liefde]]'' by [[Tot Oefening en Vermaak]] on 13 November  in the [[Garrison Theatre]] in Cape Town, as afterpiece to ''[[De Toveres Sidonia]]''  (Zschokke). This was a charity performance in aid of the sufferers in the "Kaffir War" of 1851.
+
1851: Performed in [[Dutch]] as ''[[De Geveinsde Zotheid door Liefde]]'' by [[Tot Oefening en Vermaak]] on 13 November  in the [[Garrison Theatre]] in Cape Town, as afterpiece to ''[[De Toveres Sidonia]]''  (Zschokke). This was a charity performance in aid of those affected by the "Kaffir War" of 1851.
  
 
1877: Performed in [[Dutch]] as ''[[Geveinsde Sotheid door Liefde ]]''in December by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[Oddfellows Hall]], Cape Town,  with ''[[Hariadan Barbarossa, Groot Admiraal Van Soliman II]]'' (Saint-Victor and  Corsse) and a "Kinderballet" ("children's ballet") by [[Jno Combrink]] as  interlude.
 
1877: Performed in [[Dutch]] as ''[[Geveinsde Sotheid door Liefde ]]''in December by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[Oddfellows Hall]], Cape Town,  with ''[[Hariadan Barbarossa, Groot Admiraal Van Soliman II]]'' (Saint-Victor and  Corsse) and a "Kinderballet" ("children's ballet") by [[Jno Combrink]] as  interlude.

Revision as of 06:24, 1 June 2016

("The follies of love") A French comedy in verse and in three acts by Jean François Regnard (1655 –1709)

The original text

According to one source[1], the play was first played on 15 February, 1701, though most other sources have 15 January 1704 as the date for the first performance. It was first published in 1704.

Translations and adaptations

Translated into Dutch as Geveinsde Sotheid door Liefde and performed under the motto "Constantia et Labore" and published for the first time in Amsterdam by the heirs of J. Lescailje, 1710.

Another, totally new version entitled De Geveinsde Zotheid door Liefde by Geertruide Jacoba Grevelink-Hilverdink, possibly a shortened, one-act adaptation, was published in 1815 by J.G. Rohloff. This is probably the version used in South Africa.

Translated and adapted into English as The Follies of Love by Frank J. Morlock (c)1987.

Performance history in South Africa

1851: Performed in Dutch as De Geveinsde Zotheid door Liefde by Tot Oefening en Vermaak on 13 November in the Garrison Theatre in Cape Town, as afterpiece to De Toveres Sidonia (Zschokke). This was a charity performance in aid of those affected by the "Kaffir War" of 1851.

1877: Performed in Dutch as Geveinsde Sotheid door Liefde in December by Door Yver Bloeit de Kunst in the Oddfellows Hall, Cape Town, with Hariadan Barbarossa, Groot Admiraal Van Soliman II (Saint-Victor and Corsse) and a "Kinderballet" ("children's ballet") by Jno Combrink as interlude.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Regnard

http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Regnard

Facsimile version of Jean François Regnard. 1810. Œuvres complétes de Regnard: avec des avertissements et des remarques sur chaque piéce. Le Févre.[2]

http://www.bibliomonde.com/auteur/jean-francois-regnard-803.html

Facsimile of 1710 Dutch translation, Google eBook[3]

https://books.google.co.za/books?id=uY4GAAAAQAAJ&pg=PA335&lpg=PA335&dq=le+Mariage+de+la+Folie+Regnard&source=bl&ots=kNjKtkNS49&sig=dQFgLevyxggaacuJCExB-ckQ3gI&hl=en&sa=X&ei=_ZkTVdzIMNLO7QbTnIDIDg&ved=0CCcQ6AEwAQ#v=onepage&q=le%20Mariage%20de%20la%20Folie%20Regnard&f=false

Facsimile of 1815 Dutch translation, Google eBook [4]

F.C.L. Bosman, 1928: pp. 455,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page

is a Dutch comedy by an unknown author.

The original text

Probably written for performance by a member (or members) of a society working under the motto Constantia et Labore, and published under that motto in Amsterdam by d'Erve Jacob Lescailje in 1710.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

Sources

Pieter vander Kloot. 1743. Catalogus of Register der Nederlandsche Tooneelspel-Dichteren. Delft 1743.[5]

F.C.L. Bosman, 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II: 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 441-4,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page