Difference between revisions of "Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
 
== Original play ==
 
== Original play ==
  
Patrat first wrote a two act comedy called ''[[L'Officier de Fortune, ou Les Deux Militaires]]'' , first produced in Paris at the Théâtre de la Rue Feydeau, on 24 September, 1792. Published by Cailleau, libraire-imprimeur, 1793.  
+
''[[Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos]]'' was first performed at the Théâtre de la Cité, and repeated at the  Théâtre Montansier in the 1790s. Published in Paris by Barba in 1796, then with changes and corrections in Troyes by Gobelet in 1798/99.
  
''[[Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos]]'' followed (based on it?) and was first performed at the Théâtre de la Cité, and repeated at the  Théâtre Montansier in the 1790s. Published in Paris by Barba in 1796, then with changes and corrections in Troyes by Gobelet in 1798/99.
+
== Translations and adaptations ==
  
== Translations and adaptations ==
+
Translated into [[Dutch]] as '''''[[De Twee Grenadiers, of Het Misverstand]]''''' (The two grenadiers, or the misunderstanding") by Hendrik Kup in 1805. The [[Dutch]] version published in Amsterdam by J.C. van Kesteren, 1838.
  
Translated into [[Dutch]] as '''''[[De Twee Grenadiers, of Het Misverstand]]''''' (The two grenadiers, or the misunderstanding") by Hendrik Kup. The [[Dutch]] version published in Amsterdam by J.C. van Kesteren, 1838.
+
This is probably the same text which is sometimes found listed as '''''[[Het Misverstand]]''''' by companies such as [[Door Ijver Bloeit de Kunst]]. (In this respect, see Bosman, 1980 for example. However, not to be confused with a number of [[Dutch]] plays called '''''[[Een Misverstand]]''''' , i.e. "a misunderstanding".)
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1826: Performed in Cape Town in [[Dutch]] as ''[[De Twee Grenadiers, of Het Misverstand]]'' by [[Honi Soit qui Mal y Pense]] on 30 April, 1826, along with the one act tragedy ''[[Het Toegemetselde Venster]]'' by August von Kotzebue.
+
1826: Performed in Cape Town in [[Dutch]] as ''[[De Twee Grenadiers, of Het Misverstand]]'' by [[Honi Soit qui Mal y Pense]] on 30 April, along with the one act tragedy ''[[Het Toegemetselde Venster]]'' by August von Kotzebue.
 +
 
 +
1867: Performed in [[Dutch]] as ''[[Het Misverstand]]'' by [[Door Yver Bloeit de Kunst]] in the [[Theatre Royal]], Cape Town on 6 September, with ''[[Natuur en Pligt, of De Zoon, Rechter over zijnen Vader]]'' (Pelletier-Volméranges).
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
  
Copy in the Digital Library of the Bavarian State Library[http://reader.digitale-sammlungen.de/en/fs1/object/display/bsb10103577_00001.html]
+
Facsimile version of the Van Kesteren publication in the Digital Library of the Bavarian State Library[http://reader.digitale-sammlungen.de/en/fs1/object/display/bsb10103577_00001.html]
  
 
Entry on ''[[Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos]]'' in Worldcat[http://www.worldcat.org/title/deux-grenadiers-ou-les-quiproquos-comedie-en-trois-actes-et-en-prose-par-le-citoyen-patrat-jouee-sur-le-theatre-de-la-cite-et-remise-au-theatre-montansier-avec-des-additions-et-changemens/oclc/494477790]
 
Entry on ''[[Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos]]'' in Worldcat[http://www.worldcat.org/title/deux-grenadiers-ou-les-quiproquos-comedie-en-trois-actes-et-en-prose-par-le-citoyen-patrat-jouee-sur-le-theatre-de-la-cite-et-remise-au-theatre-montansier-avec-des-additions-et-changemens/oclc/494477790]

Revision as of 06:50, 21 September 2020

Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos ("the two grenadiers or the tit for tats") is a French comedy in three acts by Joseph Patrat (1733-1801)[1].

Original play

Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos was first performed at the Théâtre de la Cité, and repeated at the Théâtre Montansier in the 1790s. Published in Paris by Barba in 1796, then with changes and corrections in Troyes by Gobelet in 1798/99.

Translations and adaptations

Translated into Dutch as De Twee Grenadiers, of Het Misverstand (The two grenadiers, or the misunderstanding") by Hendrik Kup in 1805. The Dutch version published in Amsterdam by J.C. van Kesteren, 1838.

This is probably the same text which is sometimes found listed as Het Misverstand by companies such as Door Ijver Bloeit de Kunst. (In this respect, see Bosman, 1980 for example. However, not to be confused with a number of Dutch plays called Een Misverstand , i.e. "a misunderstanding".)

Performance history in South Africa

1826: Performed in Cape Town in Dutch as De Twee Grenadiers, of Het Misverstand by Honi Soit qui Mal y Pense on 30 April, along with the one act tragedy Het Toegemetselde Venster by August von Kotzebue.

1867: Performed in Dutch as Het Misverstand by Door Yver Bloeit de Kunst in the Theatre Royal, Cape Town on 6 September, with Natuur en Pligt, of De Zoon, Rechter over zijnen Vader (Pelletier-Volméranges).

Sources

Facsimile version of the Van Kesteren publication in the Digital Library of the Bavarian State Library[2]

Entry on Les Deux Grenadiers, ou Les Quiproquos in Worldcat[3]

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 298

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page