Difference between revisions of "Le Rosaire"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
 
The novel was first published in 1909 by G.P. Putnam's Sons and was a bestselling novel for many years running, reaching the number one spot in 1910.[https://en.wikipedia.org/wiki/The_Rosary_(novel)]
 
The novel was first published in 1909 by G.P. Putnam's Sons and was a bestselling novel for many years running, reaching the number one spot in 1910.[https://en.wikipedia.org/wiki/The_Rosary_(novel)]
  
The original French adaptation as a three-act play for the Parisian stage was done by Bisson in 1926. It was performed at the Theatre National de l'Odeon, Paris, and published by ''La Petite Illustration'' in the same year.
+
The original French adaptation as a play for the Parisian stage was done by Bisson in 1925.
 +
 
 +
1925 : Le Rosaire, d'André Bisson. Pièce en 3 actes et 4 tableaux. Producteur : Firmin Gémier. Directeur de salle de spectacle. Représentée pour la première fois, à Paris, sur la scène du Odéon-Théâtre de l'Europe le 13 novembre 1925. Interprétation : Andrée Mégard (Jane Campbell) et Jean Yonnel (Gérard Dalmain)6.It was performed at the Theatre National de l'Odeon, Paris, and published by ''La Petite Illustration'' in the same year.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==

Revision as of 06:13, 7 July 2020

Le Rosaire ("The Rosary") is a French play in three acts by André Bisson (1884-1967)[].

Widely known and often performed in English as The Rosary.

The original text

An adaptation of the English novel The Rosary by Florence L. Barclay (1862-1921)[1],

The novel was first published in 1909 by G.P. Putnam's Sons and was a bestselling novel for many years running, reaching the number one spot in 1910.[2]

The original French adaptation as a play for the Parisian stage was done by Bisson in 1925.

1925 : Le Rosaire, d'André Bisson. Pièce en 3 actes et 4 tableaux. Producteur : Firmin Gémier. Directeur de salle de spectacle. Représentée pour la première fois, à Paris, sur la scène du Odéon-Théâtre de l'Europe le 13 novembre 1925. Interprétation : Andrée Mégard (Jane Campbell) et Jean Yonnel (Gérard Dalmain)6.It was performed at the Theatre National de l'Odeon, Paris, and published by La Petite Illustration in the same year.

Translations and adaptations

The novel and the play have been translated into a number of languages.

Translated into Afrikaans as Die Rosekrans by Mrs Carinus-Holzhauzen in 1929.

It may possibly also have been an earlier, English, performance of this play that inspired the poet and playwright C. Louis Leipoldt in 1911 to write the original English version of his groundbreaking and influential Afrikaans one-act play, Die Heks ("The witch") (See Kannemeyer)

The novel was also adapted into five films.

Performance history in South Africa

19**: Produced in English as The Rosary by Leonard Rayne and his company at the Standard Theatre.

1929-1930: Performed in Afrikaans as Die Rosekrans by Paul de Groot Company, and taken on tour of the country.

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Rosary_(novel)

https://en.wikipedia.org/wiki/Florence_L._Barclay

https://www.abebooks.co.uk/Rosaire-Bisson-Andre-Barclay-Florence-Petite/10753026159/bd


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page