Difference between revisions of "Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''[[Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur]]'' is a  one act French "comédie-proverbe" in prose by Beaunoir (Alexandre Louis Bertrand Robineau, 1746-1823)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir]. In some books the play is ascribed to  Maurin de Pompigny or even to both authors.  
+
''[[Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur]]'' is a  one act French "comédie-proverbe" in prose by Beaunoir (Alexandre Louis Bertrand Robineau, 1746-1823)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir] and  Maurin de Pompigny (1766-1828)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurin_de_Pompigny].  
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
  
First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 22 December,  1784 and first published by Didor, 1786.
+
First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 11 December,  1784 and first published by Didor, 1786.
  
 
==Translations==
 
==Translations==
  
Translated into [[Dutch]] as ''[[De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger]]'', possibly by Maurin de Pompigny, and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam,  1799.
+
Translated into [[Dutch]] as ''[[De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger]]'', unknown translator (though possibly by Maurin de Pompigny), and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam,  1799.
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
Line 24: Line 24:
  
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir
 +
 +
https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurin_de_Pompigny
  
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928[http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 321.
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928[http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 321.

Revision as of 07:02, 10 December 2015

Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur is a one act French "comédie-proverbe" in prose by Beaunoir (Alexandre Louis Bertrand Robineau, 1746-1823)[1] and Maurin de Pompigny (1766-1828)[2].

The original text

First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 11 December, 1784 and first published by Didor, 1786.

Translations

Translated into Dutch as De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger, unknown translator (though possibly by Maurin de Pompigny), and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam, 1799.

Performance history in South Africa

1833: Performed in Dutch by Door Yver Bloeit de Kunst in the African Theatre on 7 September, as an afterpiece to Clavigo (Goethe). The title was inverted to read De Prins Schoorsteenveger en de Schoorsteenveger Prins for this performance, according to F.C.L. Bosman (1928: p. 321).

Sources

https://books.google.co.za/books?id=7SNaAAAAcAAJ&dq=inauthor:%22Alexandre-Louis-Bertrand+Robineau%22&hl=af&source=gbs_navlinks_s

https://books.google.co.za/books/about/Le_ramoneur_prince_et_le_prince_ramoneur.html?id=UirXPgAACAAJ&hl=af

https://books.google.co.za/books/about/De_schoorsteenveger_prins_en_de_prins_sc.html?id=feJRnQEACAAJ&hl=af

http://www.earlydutchbooksonline.nl/nl/view/info/id/dpo:2734:mpeg21

https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir

https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurin_de_Pompigny

F.C.L. Bosman, 1928[3]: pp. 321.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page