Difference between revisions of "Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur]]'' is a one act French "comédie-proverbe" in prose by Beaunoir (Alexandre Louis Bertrand Robineau, 1746-1823)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir] | + | ''[[Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur]]'' is a one act French "comédie-proverbe" in prose by Beaunoir (Alexandre Louis Bertrand Robineau, 1746-1823)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir] and Maurin de Pompigny (1766-1828)[https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurin_de_Pompigny]. |
== The original text == | == The original text == | ||
− | First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on | + | First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 11 December, 1784 and first published by Didor, 1786. |
==Translations== | ==Translations== | ||
− | Translated into [[Dutch]] as ''[[De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger]]'', possibly by Maurin de Pompigny, and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam, 1799. | + | Translated into [[Dutch]] as ''[[De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger]]'', unknown translator (though possibly by Maurin de Pompigny), and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam, 1799. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
Line 24: | Line 24: | ||
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir | https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir | ||
+ | |||
+ | https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurin_de_Pompigny | ||
[[F.C.L. Bosman]], 1928[http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 321. | [[F.C.L. Bosman]], 1928[http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 321. |
Revision as of 07:02, 10 December 2015
Le Ramoneur Prince et Le Prince Ramoneur is a one act French "comédie-proverbe" in prose by Beaunoir (Alexandre Louis Bertrand Robineau, 1746-1823)[1] and Maurin de Pompigny (1766-1828)[2].
Contents
The original text
First performed in Paris, at the Théâtre des Varietes Amusantes, on 11 December, 1784 and first published by Didor, 1786.
Translations
Translated into Dutch as De Schoorsteenveger Prins en De Prins Schoorsteenveger, unknown translator (though possibly by Maurin de Pompigny), and published by Jacob Petrus van Heel in Rotterdam, 1799.
Performance history in South Africa
1833: Performed in Dutch by Door Yver Bloeit de Kunst in the African Theatre on 7 September, as an afterpiece to Clavigo (Goethe). The title was inverted to read De Prins Schoorsteenveger en de Schoorsteenveger Prins for this performance, according to F.C.L. Bosman (1928: p. 321).
Sources
http://www.earlydutchbooksonline.nl/nl/view/info/id/dpo:2734:mpeg21
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beaunoir
https://fr.wikipedia.org/wiki/Maurin_de_Pompigny
F.C.L. Bosman, 1928[3]: pp. 321.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page