Difference between revisions of "Le Mariage du Capucin"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
 
== The original text ==
 
== The original text ==
  
The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was  first produced in Paris at the Théâtre de Louvois in 1797/8 and by Barba, Paris in 1803.
+
The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was  first produced in Paris at the Théâtre de Louvois in 1797/8 and published in Marseilles by Marchands de Nouveautés du Théâtre in 1798/9 and by Barba, Paris in 1803.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
Line 17: Line 17:
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Pelletier-Volm%C3%A9ranges
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Pelletier-Volm%C3%A9ranges
  
Facsimile version of the 1800 text, Internet Archive[https://archive.org/details/bub_gb_gykZFBItkaQC]
+
Facsimile version of the 1800 text, [[Internet Archive]][https://archive.org/details/bub_gb_gykZFBItkaQC]
  
Works by Benoît Pelletier-Volméranges in Google Books[http://www.amazon.co.uk/Books-Beno%C3%AEt-PELLETIER-VOLM%C3%89RANGES/s?ie=UTF8&field-author=Beno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES&page=1&rh=n%3A266239%2Cp_27%3ABeno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES]
+
Works by Benoît Pelletier-Volméranges in [[Google Books]][http://www.amazon.co.uk/Books-Beno%C3%AEt-PELLETIER-VOLM%C3%89RANGES/s?ie=UTF8&field-author=Beno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES&page=1&rh=n%3A266239%2Cp_27%3ABeno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES]
  
 
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html
 
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html

Latest revision as of 07:40, 11 June 2023

Le Mariage du Capucin ("The marriage of the Capucin monk") is a French comedy in three acts by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824)[1].

The original text

The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was first produced in Paris at the Théâtre de Louvois in 1797/8 and published in Marseilles by Marchands de Nouveautés du Théâtre in 1798/9 and by Barba, Paris in 1803.

Translations and adaptations

Translated into Dutch by Adolf Tack and published by Abraham Mars, Amsterdam in 1800 as Het Huwlyk van den Capucyn ("The marriage of the Capucin monk") . Later sources (including Bosman, 1928) have the title as Het Huwelyk van den Capucyn.

Performance history in South Africa

1824: Performed as Het Huwelyk van den Capucyn by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town on 21 August, 1824, with De Onechte Dochter (Meijer).

Sources

https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Pelletier-Volm%C3%A9ranges

Facsimile version of the 1800 text, Internet Archive[2]

Works by Benoît Pelletier-Volméranges in Google Books[3]

http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 235,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page