Difference between revisions of "Le Maréchal Ferrant"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
Line 15: Line 15:
 
1835: Performed as ''[[De Hoefsmid]]'', the 1784 [[Dutch]] version by Menkema,  by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Tooneel]] on 12 September 1835, as afterpiece to ''[[Claudine]]'' (Van der Willigen),   
 
1835: Performed as ''[[De Hoefsmid]]'', the 1784 [[Dutch]] version by Menkema,  by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Tooneel]] on 12 September 1835, as afterpiece to ''[[Claudine]]'' (Van der Willigen),   
  
1835: Performed again as ''[[De Hoefsmid]]'' by the children's company [[Kunst en Smaak]], on 19 September, this time alongside ''[[De Twee Jagers en het Melkmeisje]]'' and ''[['t Zal laat Worden]]''.
+
1835: Performed again as ''[[De Hoefsmid]]'' by the children's company [[Kunst en Smaak]], on 19 September, this time alongside ''[[De Twee Jagers en het Melkmeisje]]'' and ''[['t Zal laat Worden]]'' (Meijer).
  
 
1836: ''[[De Hoefsmid]]'' performed once more by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Tooneel]] on 10 June, alongside ''[[De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis]]'' (J.-M. Loaisel-Tréogate).
 
1836: ''[[De Hoefsmid]]'' performed once more by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Tooneel]] on 10 June, alongside ''[[De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis]]'' (J.-M. Loaisel-Tréogate).

Latest revision as of 08:31, 28 July 2017

Le Maréchal Ferrant ("The farrier") is an opéra comique[1] by Antoine-François Quétant (1733 - 1823)[2] , with music by François-André Danican Philidor (1726–1795)[3].

Original play

The work is based on Giovanni Boccaccio’s Decameron and was first published and performed at the Théâtre de la Foire St Laurentin in Paris on 22 August 1761 as a one-act play. In 1762 it was done and published in a two act version, and this was also performed in French in the Amsterdam theatre.

Translations

In 1769 a translation into Dutch by Jacques Toussaint Neyts (1727-1794), entitled De Paarde Smit , was published in Amsterdam in 1769.

In 1784 another Dutch translation, entitled De Hoefsmid, by J. Menkema Jr was published in Amsterdam - this was the text used in South Africa.

Performance history in South Africa

1835: Performed as De Hoefsmid, the 1784 Dutch version by Menkema, by the children's company Kunst en Smaak in the Liefhebbery Tooneel on 12 September 1835, as afterpiece to Claudine (Van der Willigen),

1835: Performed again as De Hoefsmid by the children's company Kunst en Smaak, on 19 September, this time alongside De Twee Jagers en het Melkmeisje and 't Zal laat Worden (Meijer).

1836: De Hoefsmid performed once more by the children's company Kunst en Smaak in the Liefhebbery Tooneel on 10 June, alongside De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis (J.-M. Loaisel-Tréogate).

1849: De Hoefsmid performed on 8 June by Tot Oefening en Vermaak in the Hoopstraat-Skouburg, alongside Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde (Lijnslager, based on Mercier), and two "divertissements" (Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren and Die het Schoentje past, die trekt ze aan).

Sources

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 271, 274, 453

Biographical details of Quétant, Biographie Universelle Ancienne et Moderne, 1846: Google E-book.[5]

https://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois-Andr%C3%A9_Danican_Philidor

https://thesaurus.cerl.org/record/cnp00959936

Julian Rushton. 1992. "Maréchal ferrant, Le", in The New Grove Dictionary of Opera (Grove Music Online: January 2001)[6]

Go to the ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page