Difference between revisions of "La Forêt périlleuse, ou les Brigands de la Calabre"
Line 15: | Line 15: | ||
1815: The [[Dutch]] version performed in Cape Town by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] in the [[African Theatre]] on 28 October, with ''[[Jocrisse in eenen Nieuwe Dienst]]'' (Dorvigny) , plus dances and fencing demonstrations. | 1815: The [[Dutch]] version performed in Cape Town by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] in the [[African Theatre]] on 28 October, with ''[[Jocrisse in eenen Nieuwe Dienst]]'' (Dorvigny) , plus dances and fencing demonstrations. | ||
− | 1815: This [[Dutch]] play repeated by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 11 November, with the addition of ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dorvigny) as first piece, and "an introduction in 3 languages (Dutch, English and French)" entitled ''[[Jean-Pierre-Diogenes, of L'Orateur dans un Tonneau]]'' | + | 1815: This [[Dutch]] play repeated by [[Honi Soit Qui Mal Y Pense]] on 11 November, with the addition of ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dorvigny) as first piece, and "an introduction in 3 languages (Dutch, English and French)" entitled ''[[Jean-Pierre-Diogenes, of L'Orateur dans un Tonneau]]''. |
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 09:23, 12 August 2014
A prose play in three acts by Joseph-Marie Loaisel de Tréogate.
Contents
The original French text
Premièred in the Théâtre de la Cité, Paris, on 17 May 1797. Printed in Paris by Jean Mossy and by Delavigne in 1798.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis by Martinus Gerardus Engelman. Printed in Amsterdam in 1800. (The Dutch title also written "Die Struikrovers... on occasion)
Performance history in South Africa
1815: The Dutch version performed in Cape Town by Honi Soit Qui Mal Y Pense in the African Theatre on 28 October, with Jocrisse in eenen Nieuwe Dienst (Dorvigny) , plus dances and fencing demonstrations.
1815: This Dutch play repeated by Honi Soit Qui Mal Y Pense on 11 November, with the addition of Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil (Dorvigny) as first piece, and "an introduction in 3 languages (Dutch, English and French)" entitled Jean-Pierre-Diogenes, of L'Orateur dans un Tonneau.
Sources
French text Google Books[1]
Dutch Text, Google Books[2]
F.C.L. Bosman, 1928: pp.139,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page