Difference between revisions of "Julius von Sassen"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A melodramatic tragedy in four acts by Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771–1848)[https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke].  
+
''[[Julius von Sassen]]'' is a melodramatic German tragedy in four acts by Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771–1848)[https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke].  
  
 +
== The original play ==
  
== The original play ==
+
A version attributed to Zschokke, but adapted by Gottlieb Wetzinger, was published in Graz in 1797.
  
Written by Gottlieb Wetzinger and published in Graz, 1797.
+
A text attributed only to  Zschokke was published  in Zürich by Orell, Füssli and Company in 1798.
  
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Translated by an anonymous translator into [[Dutch]] as ''[[Julius van Sassen]]'' and published in Amsterdam by H. van Kesteren, 1805.
+
Translated by an anonymous translator into [[Dutch]] as '''''[[Julius van Sassen]]''''' and published in Amsterdam by H. van Kesteren, 1805.
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
1829: First performed in [[Dutch]] translation in Cape Town by [[Tot Nut en Vermaak]] on 22 August,  along with ''[[De Sint Nicolaas Avond, of Het Bezoek door den Schoorsteen]]'' (Kup).
+
1829: First performed in [[Dutch]] translation in [[De Liefhebbery Toneel]], Cape Town by [[Tot Nut en Vermaak]] on 22 August,  along with ''[[De Sint Nicolaas Avond, of Het Bezoek door den Schoorsteen]]'' (Kup).
 +
 
 +
1833: Performed in [[Dutch]] by the company [[Tot Nut en Vermaak]] in [[De Liefhebbery Toneel]], Cape Town on 12 October, with ''[[Jocrisse in Eenen Nieuwen Dienst]]'' (Dorvigny)
  
1833: Performed in [[Dutch]] by the company [[Tot Nut en Vermaak]] on 10 June, with ''[[Jocrisse in Eenen Nieuwen Dienst]]'' (Dorvigny)
+
1878: Performed in the [[Oddfellows Hall]], Cape Town by the [[Rederijkerskamer]]  [[De Eendracht]] on 4 September, with ''[[Klaartje Scherpnagel, of De Twee Vrijers]]'' (Anon.) as an afterpiece.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
  
Facsimile Text of the 1805 [[Dutch]] version of the play in ''Google Books''[https://books.google.co.za/books?id=JCBlAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=af&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false]
+
http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke
 +
 
 +
Facsimile version of the 1798 German text, Hathi Trust[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=inu.30000108762448;view=1up;seq=7]
 +
 
 +
Facsimile Text of the 1805 [[Dutch]] version of the playGoogle E-Book[https://books.google.co.za/books?id=JCBlAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=af&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false]
  
http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke
+
Facsimile Text of the third edition (1822) of the [[Dutch]] version of the play, Google E-Book[http://books.google.co.za/books?id=IkhUAAAAcAAJ&pg=PA100&lpg=PA100&dq=Julius+van+Sassen&source=bl&ots=95IFbYXSDs&sig=-UNq3wbe0AcHMQmIw2Y04tKo8fI&hl=en&sa=X&ei=dL99VO-SEMKa7gawkoHoAg&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=Julius%20van%20Sassen&f=false]
  
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: J.H. de Bussy. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 242, 246
 
[[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: J.H. de Bussy. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 242, 246
 +
 +
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: p. 449.
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 06:19, 26 May 2020

Julius von Sassen is a melodramatic German tragedy in four acts by Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771–1848)[1].

The original play

A version attributed to Zschokke, but adapted by Gottlieb Wetzinger, was published in Graz in 1797.

A text attributed only to Zschokke was published in Zürich by Orell, Füssli and Company in 1798.

Translations and adaptations

Translated by an anonymous translator into Dutch as Julius van Sassen and published in Amsterdam by H. van Kesteren, 1805.

Performance history in South Africa

1829: First performed in Dutch translation in De Liefhebbery Toneel, Cape Town by Tot Nut en Vermaak on 22 August, along with De Sint Nicolaas Avond, of Het Bezoek door den Schoorsteen (Kup).

1833: Performed in Dutch by the company Tot Nut en Vermaak in De Liefhebbery Toneel, Cape Town on 12 October, with Jocrisse in Eenen Nieuwen Dienst (Dorvigny)

1878: Performed in the Oddfellows Hall, Cape Town by the Rederijkerskamer De Eendracht on 4 September, with Klaartje Scherpnagel, of De Twee Vrijers (Anon.) as an afterpiece.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Zschokke

Facsimile version of the 1798 German text, Hathi Trust[2]

Facsimile Text of the 1805 Dutch version of the play, Google E-Book[3]

Facsimile Text of the third edition (1822) of the Dutch version of the play, Google E-Book[4]

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [5]: pp. 242, 246

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1916. Pretoria: J.L. van Schaik: p. 449.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page