Difference between revisions of "Johannisfeuer"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Translated into English as ''[[Saint John's Fire]]'' or ''[[The Fires of St John]]''.  
+
The stage text has been translated into English as either ''[[Saint John's Fire]]'' or ''[[The Fires of St John]]''.  
  
Translated into Afrikaans as ''[[Liefdesvuur]]'' ("love's fire") by **. .
+
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Liefdesvuur]]'' ("love's fire") by ** in 1940.  
  
 
The play was adapted for film on three occasions: in 1916 under the title ''[[The Flames of Johannis]]'', directed by Edgar Lewis, in 1939 as ''[[Midsummer Night's Fire]]'', directed by Arthur Maria Rabenalt, and in 1954 as ''[[Love is Forever]]'', directed by Wolfgang Liebeneiner.[https://en.wikipedia.org/wiki/Fires_of_St._John]
 
The play was adapted for film on three occasions: in 1916 under the title ''[[The Flames of Johannis]]'', directed by Edgar Lewis, in 1939 as ''[[Midsummer Night's Fire]]'', directed by Arthur Maria Rabenalt, and in 1954 as ''[[Love is Forever]]'', directed by Wolfgang Liebeneiner.[https://en.wikipedia.org/wiki/Fires_of_St._John]

Revision as of 10:13, 2 March 2022

Johannisfeuer ("Fires of St. John") is a German play in four acts by Hermann Sudermann (1857-1928)[1].

The original text

The plot deals with a love triangle between the daughter of a landed proprietor, her cousin who she is engaged to, and her Gypsy adoptive sister who also is in love with the cousin. The drama culminates on a Saint John's Eve which is loaded with both Christian and pre-Christian symbols. The theme of the play is gratitude and dependence, and the bounds it can create.[1]

Published as Johannisfeuer and described as a "Schauspiel in vier Akten" by Cotta in 1900.

Translations and adaptations

The stage text has been translated into English as either Saint John's Fire or The Fires of St John.

Translated into Afrikaans as Liefdesvuur ("love's fire") by ** in 1940.

The play was adapted for film on three occasions: in 1916 under the title The Flames of Johannis, directed by Edgar Lewis, in 1939 as Midsummer Night's Fire, directed by Arthur Maria Rabenalt, and in 1954 as Love is Forever, directed by Wolfgang Liebeneiner.[2]

Performance history in South Africa

1940: Performed in Afrikaans by Volksteater in Pretoria.

1945: Performed in Afrikaans K.A.T., directed by Hélène Pienaar-De Klerk and Mavis de Villiers in March with Jan Bruyns as "Vogelreuter", Hélène Pienaar-De Klerk, Sappie Botha, Gilles du Plessis, Arin Carstens, Gert Pretorius, Catherina Meiring, Gideon Horn.

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Fires_of_St._John

https://en.wikipedia.org/wiki/Hermann_Sudermann

Huisgenoot. 30(1224):3, 1945.

Trek,9(20):15, 1945.

Helikon, 1(5), 1952.


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page