Difference between revisions of "Jocelyn de Bruyn"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
 
During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the [[University of Stellenbosch Drama Department]].
 
During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the [[University of Stellenbosch Drama Department]].
  
He translated from various foreign languages into [[Afrikaans]], including Friedrich Hebbel's German play ''[[Maria Magdalena]]'' and Robert Thomas's 1958 French play ''[[Huit Femmes]]'' (as ''[[Agt Vroue]]'', 1967).
+
He translated from various foreign languages into [[Afrikaans]], including Friedrich Hebbel's German play ''[[Maria Magdalena]]'' and Robert Thomas's 1958 French play ''[[Huit Femmes]]'' (as ''[[Agt Vroue]]'', 1963, 1967).
  
  

Revision as of 08:15, 8 April 2016

Jocelyn de Bruyn (Sometimes credited as Joc. de Bruyn) (19**-**). Actor, linguist and speech trainer in spoken English, Italian and French.

He received his dramatic training at the Old Vic Theatre, London and appeared there in Macbeth (1937), The King of Nowhere (Bridie, 1938) and Coriolanus (1938)

Back in South Africa he played for the Johannesburg Repertory Society and the Munro-Inglis Company.

During the 1960s and 1970s he was lecturer in English Speech and Elocution at the University of Stellenbosch Drama Department.

He translated from various foreign languages into Afrikaans, including Friedrich Hebbel's German play Maria Magdalena and Robert Thomas's 1958 French play Huit Femmes (as Agt Vroue, 1963, 1967).


Sources

J. P. Wearing The London Stage 1930-1939: A Calendar of Productions, Performers, and Personnel[1]

https://af.wikipedia.org/wiki/Lys_van_vertalings_in_Afrikaans

Go to ESAT Bibliography


Return to

Return to ESAT Personalities D

Return to South African Theatre Personalities

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page